1 Tessalonicenses 5

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aber betreffs der Zeiten und der Fristen, Brüder, nicht Bedarf habt ihr, euch geschrieben wird;
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 selbst ja genau wißt ihr, daß Tag Herrn wie ein Dieb in Nacht so kommt.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit, dann plötzliches Verderben an sie tritt heran wie die Geburtswehe an die im Mutterleib Habende, und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ihr aber, Brüder, nicht seid in Finsternis, so daß der Tag euch wie ein Dieb überraschen könnte;
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 denn ihr alle Söhne Lichts seid und Söhne Tages. Nicht sind wir Nacht noch Finsternis;
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 folglich also nicht laßt uns schlafen wie die übrigen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Denn die Schlafenden nachts schlafen, und die betrunken Seienden nachts sind betrunken;
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 wir aber, Tages seiend, wollen nüchtern sein, angezogen habend Panzer Glaubens und Liebe und als Helm Hoffnung auf Rettung;
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 denn nicht hat bestimmt uns Gott zum Zorn, sondern zum Erwerb Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 den gestorbenen für uns, damit, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm wir leben.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Deswegen ermuntert einander und erbaut einer den andern, wie auch ihr tut!
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Wir bitten aber euch, Brüder, anzuerkennen die sich Mühenden unter euch und Vorstehenden euch im Herrn und Mahnenden euch
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 und hochzuhalten sie ganz über alle Maßen in Liebe wegen ihres Werkes. Haltet Frieden unter euch!
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen aber euch, Brüder: Weist zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch an der Schwachen, seid langmütig mit allen!
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Seht zu, daß nicht jemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern allezeit das Gute erstrebt sowohl gegeneinander als auch gegen alle!
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Allezeit freut euch!
16 Estejam sempre alegres,
17 Unablässig betet,
17 orem sempre
18 in allem dankt! Denn dies Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Den Geist nicht löscht aus!
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Prophetische Reden nicht verachtet!
20 Não desprezem as profecias .
21 Alles aber prüft, das Gute behaltet,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 von jeder Gestalt Bösen haltet euch fern!
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch als ganz vollständige, und unversehrt euer Geist und Seele und Leib untadelig bei der Ankunft unsers Herrn Jesus Christus möge bewahrt werden!
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu der Berufende euch, der auch tun wird.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligen Kuß!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.