1 Tessalonicenses 5

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aber betreffs der Zeiten und der Fristen, Brüder, nicht Bedarf habt ihr, euch geschrieben wird;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 selbst ja genau wißt ihr, daß Tag Herrn wie ein Dieb in Nacht so kommt.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit, dann plötzliches Verderben an sie tritt heran wie die Geburtswehe an die im Mutterleib Habende, und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ihr aber, Brüder, nicht seid in Finsternis, so daß der Tag euch wie ein Dieb überraschen könnte;
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 denn ihr alle Söhne Lichts seid und Söhne Tages. Nicht sind wir Nacht noch Finsternis;
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 folglich also nicht laßt uns schlafen wie die übrigen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Denn die Schlafenden nachts schlafen, und die betrunken Seienden nachts sind betrunken;
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 wir aber, Tages seiend, wollen nüchtern sein, angezogen habend Panzer Glaubens und Liebe und als Helm Hoffnung auf Rettung;
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 denn nicht hat bestimmt uns Gott zum Zorn, sondern zum Erwerb Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 den gestorbenen für uns, damit, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm wir leben.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Deswegen ermuntert einander und erbaut einer den andern, wie auch ihr tut!
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Wir bitten aber euch, Brüder, anzuerkennen die sich Mühenden unter euch und Vorstehenden euch im Herrn und Mahnenden euch
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 und hochzuhalten sie ganz über alle Maßen in Liebe wegen ihres Werkes. Haltet Frieden unter euch!
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen aber euch, Brüder: Weist zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch an der Schwachen, seid langmütig mit allen!
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Seht zu, daß nicht jemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern allezeit das Gute erstrebt sowohl gegeneinander als auch gegen alle!
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Allezeit freut euch!
16 Estejam sempre alegres.
17 Unablässig betet,
17 Nunca deixem de orar.
18 in allem dankt! Denn dies Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Den Geist nicht löscht aus!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophetische Reden nicht verachtet!
20 Não desprezem as profecias,
21 Alles aber prüft, das Gute behaltet,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 von jeder Gestalt Bösen haltet euch fern!
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch als ganz vollständige, und unversehrt euer Geist und Seele und Leib untadelig bei der Ankunft unsers Herrn Jesus Christus möge bewahrt werden!
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu der Berufende euch, der auch tun wird.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligen Kuß!
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch!
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.