1 Tessalonicenses 5

Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aber betreffs der Zeiten und der Fristen, Brüder, nicht Bedarf habt ihr, euch geschrieben wird;
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 selbst ja genau wißt ihr, daß Tag Herrn wie ein Dieb in Nacht so kommt.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit, dann plötzliches Verderben an sie tritt heran wie die Geburtswehe an die im Mutterleib Habende, und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, nicht seid in Finsternis, so daß der Tag euch wie ein Dieb überraschen könnte;
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 denn ihr alle Söhne Lichts seid und Söhne Tages. Nicht sind wir Nacht noch Finsternis;
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 folglich also nicht laßt uns schlafen wie die übrigen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Denn die Schlafenden nachts schlafen, und die betrunken Seienden nachts sind betrunken;
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 wir aber, Tages seiend, wollen nüchtern sein, angezogen habend Panzer Glaubens und Liebe und als Helm Hoffnung auf Rettung;
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 denn nicht hat bestimmt uns Gott zum Zorn, sondern zum Erwerb Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 den gestorbenen für uns, damit, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm wir leben.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Deswegen ermuntert einander und erbaut einer den andern, wie auch ihr tut!
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wir bitten aber euch, Brüder, anzuerkennen die sich Mühenden unter euch und Vorstehenden euch im Herrn und Mahnenden euch
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 und hochzuhalten sie ganz über alle Maßen in Liebe wegen ihres Werkes. Haltet Frieden unter euch!
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wir ermahnen aber euch, Brüder: Weist zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch an der Schwachen, seid langmütig mit allen!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Seht zu, daß nicht jemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern allezeit das Gute erstrebt sowohl gegeneinander als auch gegen alle!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Allezeit freut euch!
16 Alegrem-se sempre.
17 Unablässig betet,
17 Orem continuamente.
18 in allem dankt! Denn dies Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Den Geist nicht löscht aus!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophetische Reden nicht verachtet!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Alles aber prüft, das Gute behaltet,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 von jeder Gestalt Bösen haltet euch fern!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch als ganz vollständige, und unversehrt euer Geist und Seele und Leib untadelig bei der Ankunft unsers Herrn Jesus Christus möge bewahrt werden!
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu der Berufende euch, der auch tun wird.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligen Kuß!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.