Gálatas 6
ikz (IKZ) vs VC
1 Abhahiiri bhaanɨ, mʉrangʼurɨ ʉmʉkɨndichanyu asariryɨ, imwɨ bhanʉ mʉkʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, momoreche na mʉmʉgaruchɨ kwa bhʉnyʉʉhu. Nawe mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza imwʉsi kogemwa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mwiyangʉrɨ imirigʉ, hayo neho mukuhicha imigirʉ ja Kiriisitʉ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwirora ane enzobhooro kʉkɨra abhakɨndichazɨ, wuyo ataana nzobhooro yʉyʉʉsi, ariikangirirya umwene.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Itwʉsi torore zeteemwa zɨɨtʉ itubheene. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakora amazʉmu, hayo aratʉra kwikumirya amangʼana amazʉmu ganʉ akʉrirɨ. Nawe atiirɨngʼaanʼya na amangʼana ganʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akʉrirɨ,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 kʉ kʉbha itwʉsi tʉragega imirigʉ jɨtʉ itubheene.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigibhwa ɨngʼana ya Mungu, amosondere umwija waazɨ ebhegero ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ abhwɨnɨ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mutiikangirirya, Mungu atahaaregwa. Kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akʉhamba, necho araagese.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Wʉnʉ akutuna isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Na tʉtaniha kokora amazʉmu, kʉ kʉbha turiigumiriryɨ kokora amazʉmu, ribhaga rɨraahikɨ tʉragesa bhwaheene.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Mmbe, hanʉ toreebhone umweya, tokorere abhaatʉ bhʉʉsi amazʉmu, kɨnda abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Morore chɨmbu nandikirɨ amaandɨkʉ amakʉrʉ, kʉhɨtɨra okobhoko kwanɨ inyimwene.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Abhaatʉ bhayo bhakʉbhahatɨka imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhasuukwɨ na Abhayaahudi. Nebho bhakwenda bhatanyaakibhwa igʉrʉ wu ukurwaza ɨngʼana yu uruku rwa Kiriisitʉ kʉmʉsarabha.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na bhanʉ bhasaarirwɨ abheene, bhatakugwata imigirʉ jʉsi. Kɨnʉ bhakwenda nɨ‑kʉbha imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhiikumiryɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nawe inyɨ nɨtakwenda kwikumirya ingʼana ryʉryʉsi, kuruushaku uruku rwʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉmʉsarabha. Kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, amangʼana gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ gataana nzobhooro kwa niinyɨ. Akuurɨ nu ubhwikari bhwanɨ bhwɨ ɨkarɨ kʉmʉsarabha.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kʉsaarwa hamwɨ kʉtama kʉsaarwa, ɨtaana nzobhooro yʉyʉʉsi. Ekegero ɨkɨkʉrʉ ni kubhumbwa bhuhya na Mungu.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Omorembe nɨ ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora amaheene gayo, bhayo nebho abharɨndu bha Mungu.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Mmbe kwɨma nangwɨnʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atanyaacha, kʉ kʉbha inyɨ nɨna zɨkaamʉ kʉmʉbhɨrɨ gwanɨ igʉrʉ wo okohokerya Yɨɨsu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Abhahiiri bhaanɨ, ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ. Garamɨ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.