Gálatas 6

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abhahiiri bhaanɨ, mʉrangʼurɨ ʉmʉkɨndichanyu asariryɨ, imwɨ bhanʉ mʉkʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, momoreche na mʉmʉgaruchɨ kwa bhʉnyʉʉhu. Nawe mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza imwʉsi kogemwa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Mwiyangʉrɨ imirigʉ, hayo neho mukuhicha imigirʉ ja Kiriisitʉ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwirora ane enzobhooro kʉkɨra abhakɨndichazɨ, wuyo ataana nzobhooro yʉyʉʉsi, ariikangirirya umwene.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Itwʉsi torore zeteemwa zɨɨtʉ itubheene. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakora amazʉmu, hayo aratʉra kwikumirya amangʼana amazʉmu ganʉ akʉrirɨ. Nawe atiirɨngʼaanʼya na amangʼana ganʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akʉrirɨ,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 kʉ kʉbha itwʉsi tʉragega imirigʉ jɨtʉ itubheene.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigibhwa ɨngʼana ya Mungu, amosondere umwija waazɨ ebhegero ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ abhwɨnɨ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mutiikangirirya, Mungu atahaaregwa. Kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akʉhamba, necho araagese.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Wʉnʉ akutuna isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Na tʉtaniha kokora amazʉmu, kʉ kʉbha turiigumiriryɨ kokora amazʉmu, ribhaga rɨraahikɨ tʉragesa bhwaheene.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Mmbe, hanʉ toreebhone umweya, tokorere abhaatʉ bhʉʉsi amazʉmu, kɨnda abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Morore chɨmbu nandikirɨ amaandɨkʉ amakʉrʉ, kʉhɨtɨra okobhoko kwanɨ inyimwene.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Abhaatʉ bhayo bhakʉbhahatɨka imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhasuukwɨ na Abhayaahudi. Nebho bhakwenda bhatanyaakibhwa igʉrʉ wu ukurwaza ɨngʼana yu uruku rwa Kiriisitʉ kʉmʉsarabha.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na bhanʉ bhasaarirwɨ abheene, bhatakugwata imigirʉ jʉsi. Kɨnʉ bhakwenda nɨ‑kʉbha imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhiikumiryɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nawe inyɨ nɨtakwenda kwikumirya ingʼana ryʉryʉsi, kuruushaku uruku rwʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉmʉsarabha. Kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, amangʼana gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ gataana nzobhooro kwa niinyɨ. Akuurɨ nu ubhwikari bhwanɨ bhwɨ ɨkarɨ kʉmʉsarabha.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kʉsaarwa hamwɨ kʉtama kʉsaarwa, ɨtaana nzobhooro yʉyʉʉsi. Ekegero ɨkɨkʉrʉ ni kubhumbwa bhuhya na Mungu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Omorembe nɨ ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora amaheene gayo, bhayo nebho abharɨndu bha Mungu.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mmbe kwɨma nangwɨnʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atanyaacha, kʉ kʉbha inyɨ nɨna zɨkaamʉ kʉmʉbhɨrɨ gwanɨ igʉrʉ wo okohokerya Yɨɨsu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Abhahiiri bhaanɨ, ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ. Garamɨ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.