Gálatas 6

ikz (IKZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abhahiiri bhaanɨ, mʉrangʼurɨ ʉmʉkɨndichanyu asariryɨ, imwɨ bhanʉ mʉkʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, momoreche na mʉmʉgaruchɨ kwa bhʉnyʉʉhu. Nawe mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza imwʉsi kogemwa.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Mwiyangʉrɨ imirigʉ, hayo neho mukuhicha imigirʉ ja Kiriisitʉ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwirora ane enzobhooro kʉkɨra abhakɨndichazɨ, wuyo ataana nzobhooro yʉyʉʉsi, ariikangirirya umwene.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Itwʉsi torore zeteemwa zɨɨtʉ itubheene. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakora amazʉmu, hayo aratʉra kwikumirya amangʼana amazʉmu ganʉ akʉrirɨ. Nawe atiirɨngʼaanʼya na amangʼana ganʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akʉrirɨ,
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 kʉ kʉbha itwʉsi tʉragega imirigʉ jɨtʉ itubheene.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigibhwa ɨngʼana ya Mungu, amosondere umwija waazɨ ebhegero ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ abhwɨnɨ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mutiikangirirya, Mungu atahaaregwa. Kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akʉhamba, necho araagese.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Wʉnʉ akutuna isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Na tʉtaniha kokora amazʉmu, kʉ kʉbha turiigumiriryɨ kokora amazʉmu, ribhaga rɨraahikɨ tʉragesa bhwaheene.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Mmbe, hanʉ toreebhone umweya, tokorere abhaatʉ bhʉʉsi amazʉmu, kɨnda abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Morore chɨmbu nandikirɨ amaandɨkʉ amakʉrʉ, kʉhɨtɨra okobhoko kwanɨ inyimwene.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Abhaatʉ bhayo bhakʉbhahatɨka imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhasuukwɨ na Abhayaahudi. Nebho bhakwenda bhatanyaakibhwa igʉrʉ wu ukurwaza ɨngʼana yu uruku rwa Kiriisitʉ kʉmʉsarabha.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na bhanʉ bhasaarirwɨ abheene, bhatakugwata imigirʉ jʉsi. Kɨnʉ bhakwenda nɨ‑kʉbha imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhiikumiryɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nawe inyɨ nɨtakwenda kwikumirya ingʼana ryʉryʉsi, kuruushaku uruku rwʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉmʉsarabha. Kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, amangʼana gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ gataana nzobhooro kwa niinyɨ. Akuurɨ nu ubhwikari bhwanɨ bhwɨ ɨkarɨ kʉmʉsarabha.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kʉsaarwa hamwɨ kʉtama kʉsaarwa, ɨtaana nzobhooro yʉyʉʉsi. Ekegero ɨkɨkʉrʉ ni kubhumbwa bhuhya na Mungu.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Omorembe nɨ ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora amaheene gayo, bhayo nebho abharɨndu bha Mungu.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mmbe kwɨma nangwɨnʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atanyaacha, kʉ kʉbha inyɨ nɨna zɨkaamʉ kʉmʉbhɨrɨ gwanɨ igʉrʉ wo okohokerya Yɨɨsu.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Abhahiiri bhaanɨ, ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ. Garamɨ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.