Gálatas 6
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Abhahiiri bhaanɨ, mʉrangʼurɨ ʉmʉkɨndichanyu asariryɨ, imwɨ bhanʉ mʉkʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, momoreche na mʉmʉgaruchɨ kwa bhʉnyʉʉhu. Nawe mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza imwʉsi kogemwa.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mwiyangʉrɨ imirigʉ, hayo neho mukuhicha imigirʉ ja Kiriisitʉ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwirora ane enzobhooro kʉkɨra abhakɨndichazɨ, wuyo ataana nzobhooro yʉyʉʉsi, ariikangirirya umwene.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Itwʉsi torore zeteemwa zɨɨtʉ itubheene. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakora amazʉmu, hayo aratʉra kwikumirya amangʼana amazʉmu ganʉ akʉrirɨ. Nawe atiirɨngʼaanʼya na amangʼana ganʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akʉrirɨ,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 kʉ kʉbha itwʉsi tʉragega imirigʉ jɨtʉ itubheene.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigibhwa ɨngʼana ya Mungu, amosondere umwija waazɨ ebhegero ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ abhwɨnɨ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mutiikangirirya, Mungu atahaaregwa. Kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akʉhamba, necho araagese.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Wʉnʉ akutuna isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, aragesa ukurichwa kurwa kusimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉnʉ akutuna Ekoro Ɨndɨndu, aragesa ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kurwa kwe Ekoro Ɨndɨndu.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Na tʉtaniha kokora amazʉmu, kʉ kʉbha turiigumiriryɨ kokora amazʉmu, ribhaga rɨraahikɨ tʉragesa bhwaheene.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mmbe, hanʉ toreebhone umweya, tokorere abhaatʉ bhʉʉsi amazʉmu, kɨnda abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Morore chɨmbu nandikirɨ amaandɨkʉ amakʉrʉ, kʉhɨtɨra okobhoko kwanɨ inyimwene.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Abhaatʉ bhayo bhakʉbhahatɨka imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhasuukwɨ na Abhayaahudi. Nebho bhakwenda bhatanyaakibhwa igʉrʉ wu ukurwaza ɨngʼana yu uruku rwa Kiriisitʉ kʉmʉsarabha.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na bhanʉ bhasaarirwɨ abheene, bhatakugwata imigirʉ jʉsi. Kɨnʉ bhakwenda nɨ‑kʉbha imwɨ mʉsaarwɨ, korereke bhiikumiryɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nawe inyɨ nɨtakwenda kwikumirya ingʼana ryʉryʉsi, kuruushaku uruku rwʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉmʉsarabha. Kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, amangʼana gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ gataana nzobhooro kwa niinyɨ. Akuurɨ nu ubhwikari bhwanɨ bhwɨ ɨkarɨ kʉmʉsarabha.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kʉsaarwa hamwɨ kʉtama kʉsaarwa, ɨtaana nzobhooro yʉyʉʉsi. Ekegero ɨkɨkʉrʉ ni kubhumbwa bhuhya na Mungu.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Omorembe nɨ ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora amaheene gayo, bhayo nebho abharɨndu bha Mungu.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Mmbe kwɨma nangwɨnʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atanyaacha, kʉ kʉbha inyɨ nɨna zɨkaamʉ kʉmʉbhɨrɨ gwanɨ igʉrʉ wo okohokerya Yɨɨsu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Abhahiiri bhaanɨ, ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ. Garamɨ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.