Gálatas 1
ikz (IKZ) vs NVT
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ. Inyɨ nɨtaatumirwɨ na abhaatʉ hamwɨ kuswajibhwa na mʉʉtʉ, nawe nitumirwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ na Bhaabha Mungu wʉnʉ aaryurirɨ Yɨɨsu kurwa mʉbhaku.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Inyɨ na abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bhʉʉsi bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, tʉrabhaandɨkɨra imwɨ abhiisirirya bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Garaatiya.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kiriisitʉ akiihurucha igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ, korereke atʉsabhʉrɨ kurwa mʉmabhɨ gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ ya nangwɨnʉ. Akakorabhu kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwa Bhaabha wɨɨtʉ Mungu.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Mungu agungibhwɨ kemerano! Garamɨ.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nɨrarʉgʉʉra kʉ kʉbha ibhaga isuubhu mʉtangirɨ kutiga Mungu wʉnʉ aabhabhirikiirɨ kʉbhɨgʉngi bhya Kiriisitʉ, na kwichʉrɨra amiija agandɨ ganʉ abhandɨ bhakʉbhɨrɨkɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Amaheene nɨ‑kʉbha ɨtareeho Ɨngʼana Ɨnzʉmu ɨyɨndɨ. Nawe bhareho abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhanyaacha na bhareenda kurimirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Nawe nangabha wʉmwɨ wɨɨtʉ hamwɨ maraika kurwa kwisaarʉ, araabharwazɨrɨ ɨngʼana bhʉndɨ na yɨnʉ twabharwaziirɨ, ʉmʉʉtʉ wuyo ihiimwɨ!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nɨragarʉkɨra kʉgamba, chɨmbu nagambirɨ ribhaga rirya kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi araabharwazɨrɨ ɨngʼana bhʉndɨ na yɨnʉ twabharwaziirɨ, ʉmʉʉtʉ wuyo ihiimwɨ!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nangʉ, muriiseega nɨramohya kwisiriribhwa na abhaatʉ? Zɨyi, inyɨ nɨramohya kwisiriribhwa na Mungu umwene. Hamwɨ muriiseega nɨramohya kozomera abhaatʉ? Arɨɨbhɨ nangamʉhiryɨ kozomera abhaatʉ, nɨtaarɨ nɨrabha omohocha wa Kiriisitʉ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye kʉbha, Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ inyɨ nabharwaziirɨ ɨtaruurɨ kʉbhaatʉ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Na nɨtahɨɨrwɨ na mʉʉtʉ, naabha kwijibhwa na ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene newe anhumburiirɨ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nɨ‑maheene mwigwirɨ chɨmbu naarɨ ribhaga rɨnʉ niitaniirɨ ɨnyangi yaanɨ yɨ Ɨkɨyaahudi. Mwɨzɨ chɨmbu nanyaakiryɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bha mwisengerero rya Mungu, na kwenda kuriricha kɨmwɨ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nɨkahiza abhakɨndichanɨ bhaaru bhɨ ɨsɨɨga yaanɨ ku ukwitanɨra ɨnyangi yɨɨtʉ yɨ Ɨkɨyaahudi. Nɨkakora umucha bhʉkʉngʼu kugwata amanarʉ ga bhabhaabha.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Nawe Mungu akandobhora nɨkɨɨrɨ kwibhurwa, akambɨrɨkɨra kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, akatɨnɨra
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 kuhumburɨra chɨmbu Umwana waazɨ arɨ. Akeenda kokorabhu, korereke nirwazɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wu Umwana waazɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Nɨtamʉhiryɨ abhaatʉ bha kʉndagɨrɨra kɨnʉ nɨraakore.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nɨtaabhugirɨ nijɨ Yɨrusarɨɨmu kʉbhanʉ bhaankangatiirɨ kʉbha abhatumwa. Nawe kɨnʉ nakʉrirɨ ni‑kuja mucharʉ cha Arabhiya. Akʉmara, nɨkagarʉka naatu mʉrʉbhɨri rwa Damɨɨsikʉ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Hanʉ jahitirɨ imyaka ɨtatʉ, nɨkaja Yɨrusarɨɨmu korereke nirumanɨ na Peetero. Nikiikara ɨwaazɨ sikʉ ikumi ni isaanʉ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Nawe nɨtarʉʉzɨ abhatumwa abhandɨ, kuruushaku Yaakobho, umwabhʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Mungu amɨnyirɨ amangʼana ganʉ nɨkʉbhaandɨkɨra gatarɨ ga rʉrɨmɨ!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mmbe, ribhaga ɨrɨndɨ nɨkaja mubhyarʉ bhya Siiriya na Kirikiya.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ribhaga riyo, inyɨ nɨtaarɨ nɨmɨnyɨkɨɨnɨ kʉmasengerero ganʉ garɨ mucharʉ cha Yudeya.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Kɨnʉ bhaarɨ bhɨɨzɨ igʉrʉ waanɨ nɨ‑mangʼana ganʉ bhiigwirɨ, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aatʉnyaakiryɨ mʉbhʉtangɨ, sikʉ zɨnʉ ahaarwaza ubhwisirirya bhuryabhurya bhʉnʉ ɨɨndirɨ kubhuricha!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Mmbe, bhakakumya Mungu igʉrʉ wa ganʉ aarɨ ankʉrɨɨrɨ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.