Gálatas 1

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ. Inyɨ nɨtaatumirwɨ na abhaatʉ hamwɨ kuswajibhwa na mʉʉtʉ, nawe nitumirwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ na Bhaabha Mungu wʉnʉ aaryurirɨ Yɨɨsu kurwa mʉbhaku.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Inyɨ na abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bhʉʉsi bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, tʉrabhaandɨkɨra imwɨ abhiisirirya bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Garaatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kiriisitʉ akiihurucha igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ, korereke atʉsabhʉrɨ kurwa mʉmabhɨ gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ ya nangwɨnʉ. Akakorabhu kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwa Bhaabha wɨɨtʉ Mungu.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Mungu agungibhwɨ kemerano! Garamɨ.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Nɨrarʉgʉʉra kʉ kʉbha ibhaga isuubhu mʉtangirɨ kutiga Mungu wʉnʉ aabhabhirikiirɨ kʉbhɨgʉngi bhya Kiriisitʉ, na kwichʉrɨra amiija agandɨ ganʉ abhandɨ bhakʉbhɨrɨkɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Amaheene nɨ‑kʉbha ɨtareeho Ɨngʼana Ɨnzʉmu ɨyɨndɨ. Nawe bhareho abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhanyaacha na bhareenda kurimirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nawe nangabha wʉmwɨ wɨɨtʉ hamwɨ maraika kurwa kwisaarʉ, araabharwazɨrɨ ɨngʼana bhʉndɨ na yɨnʉ twabharwaziirɨ, ʉmʉʉtʉ wuyo ihiimwɨ!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Nɨragarʉkɨra kʉgamba, chɨmbu nagambirɨ ribhaga rirya kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi araabharwazɨrɨ ɨngʼana bhʉndɨ na yɨnʉ twabharwaziirɨ, ʉmʉʉtʉ wuyo ihiimwɨ!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Nangʉ, muriiseega nɨramohya kwisiriribhwa na abhaatʉ? Zɨyi, inyɨ nɨramohya kwisiriribhwa na Mungu umwene. Hamwɨ muriiseega nɨramohya kozomera abhaatʉ? Arɨɨbhɨ nangamʉhiryɨ kozomera abhaatʉ, nɨtaarɨ nɨrabha omohocha wa Kiriisitʉ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye kʉbha, Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ inyɨ nabharwaziirɨ ɨtaruurɨ kʉbhaatʉ.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Na nɨtahɨɨrwɨ na mʉʉtʉ, naabha kwijibhwa na ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene newe anhumburiirɨ.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Nɨ‑maheene mwigwirɨ chɨmbu naarɨ ribhaga rɨnʉ niitaniirɨ ɨnyangi yaanɨ yɨ Ɨkɨyaahudi. Mwɨzɨ chɨmbu nanyaakiryɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bha mwisengerero rya Mungu, na kwenda kuriricha kɨmwɨ.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Nɨkahiza abhakɨndichanɨ bhaaru bhɨ ɨsɨɨga yaanɨ ku ukwitanɨra ɨnyangi yɨɨtʉ yɨ Ɨkɨyaahudi. Nɨkakora umucha bhʉkʉngʼu kugwata amanarʉ ga bhabhaabha.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nawe Mungu akandobhora nɨkɨɨrɨ kwibhurwa, akambɨrɨkɨra kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, akatɨnɨra
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 kuhumburɨra chɨmbu Umwana waazɨ arɨ. Akeenda kokorabhu, korereke nirwazɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wu Umwana waazɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Nɨtamʉhiryɨ abhaatʉ bha kʉndagɨrɨra kɨnʉ nɨraakore.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Nɨtaabhugirɨ nijɨ Yɨrusarɨɨmu kʉbhanʉ bhaankangatiirɨ kʉbha abhatumwa. Nawe kɨnʉ nakʉrirɨ ni‑kuja mucharʉ cha Arabhiya. Akʉmara, nɨkagarʉka naatu mʉrʉbhɨri rwa Damɨɨsikʉ.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Hanʉ jahitirɨ imyaka ɨtatʉ, nɨkaja Yɨrusarɨɨmu korereke nirumanɨ na Peetero. Nikiikara ɨwaazɨ sikʉ ikumi ni isaanʉ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Nawe nɨtarʉʉzɨ abhatumwa abhandɨ, kuruushaku Yaakobho, umwabhʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Mungu amɨnyirɨ amangʼana ganʉ nɨkʉbhaandɨkɨra gatarɨ ga rʉrɨmɨ!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Mmbe, ribhaga ɨrɨndɨ nɨkaja mubhyarʉ bhya Siiriya na Kirikiya.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ribhaga riyo, inyɨ nɨtaarɨ nɨmɨnyɨkɨɨnɨ kʉmasengerero ganʉ garɨ mucharʉ cha Yudeya.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Kɨnʉ bhaarɨ bhɨɨzɨ igʉrʉ waanɨ nɨ‑mangʼana ganʉ bhiigwirɨ, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aatʉnyaakiryɨ mʉbhʉtangɨ, sikʉ zɨnʉ ahaarwaza ubhwisirirya bhuryabhurya bhʉnʉ ɨɨndirɨ kubhuricha!”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Mmbe, bhakakumya Mungu igʉrʉ wa ganʉ aarɨ ankʉrɨɨrɨ.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.