Gálatas 1

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ. Inyɨ nɨtaatumirwɨ na abhaatʉ hamwɨ kuswajibhwa na mʉʉtʉ, nawe nitumirwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ na Bhaabha Mungu wʉnʉ aaryurirɨ Yɨɨsu kurwa mʉbhaku.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Inyɨ na abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bhʉʉsi bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, tʉrabhaandɨkɨra imwɨ abhiisirirya bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Garaatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kiriisitʉ akiihurucha igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ, korereke atʉsabhʉrɨ kurwa mʉmabhɨ gʉʉsi gɨ ɨɨsɨ ya nangwɨnʉ. Akakorabhu kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwa Bhaabha wɨɨtʉ Mungu.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mungu agungibhwɨ kemerano! Garamɨ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nɨrarʉgʉʉra kʉ kʉbha ibhaga isuubhu mʉtangirɨ kutiga Mungu wʉnʉ aabhabhirikiirɨ kʉbhɨgʉngi bhya Kiriisitʉ, na kwichʉrɨra amiija agandɨ ganʉ abhandɨ bhakʉbhɨrɨkɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Amaheene nɨ‑kʉbha ɨtareeho Ɨngʼana Ɨnzʉmu ɨyɨndɨ. Nawe bhareho abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhanyaacha na bhareenda kurimirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nawe nangabha wʉmwɨ wɨɨtʉ hamwɨ maraika kurwa kwisaarʉ, araabharwazɨrɨ ɨngʼana bhʉndɨ na yɨnʉ twabharwaziirɨ, ʉmʉʉtʉ wuyo ihiimwɨ!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Nɨragarʉkɨra kʉgamba, chɨmbu nagambirɨ ribhaga rirya kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi araabharwazɨrɨ ɨngʼana bhʉndɨ na yɨnʉ twabharwaziirɨ, ʉmʉʉtʉ wuyo ihiimwɨ!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nangʉ, muriiseega nɨramohya kwisiriribhwa na abhaatʉ? Zɨyi, inyɨ nɨramohya kwisiriribhwa na Mungu umwene. Hamwɨ muriiseega nɨramohya kozomera abhaatʉ? Arɨɨbhɨ nangamʉhiryɨ kozomera abhaatʉ, nɨtaarɨ nɨrabha omohocha wa Kiriisitʉ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye kʉbha, Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ inyɨ nabharwaziirɨ ɨtaruurɨ kʉbhaatʉ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Na nɨtahɨɨrwɨ na mʉʉtʉ, naabha kwijibhwa na ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene newe anhumburiirɨ.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nɨ‑maheene mwigwirɨ chɨmbu naarɨ ribhaga rɨnʉ niitaniirɨ ɨnyangi yaanɨ yɨ Ɨkɨyaahudi. Mwɨzɨ chɨmbu nanyaakiryɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bha mwisengerero rya Mungu, na kwenda kuriricha kɨmwɨ.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Nɨkahiza abhakɨndichanɨ bhaaru bhɨ ɨsɨɨga yaanɨ ku ukwitanɨra ɨnyangi yɨɨtʉ yɨ Ɨkɨyaahudi. Nɨkakora umucha bhʉkʉngʼu kugwata amanarʉ ga bhabhaabha.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nawe Mungu akandobhora nɨkɨɨrɨ kwibhurwa, akambɨrɨkɨra kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, akatɨnɨra
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 kuhumburɨra chɨmbu Umwana waazɨ arɨ. Akeenda kokorabhu, korereke nirwazɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wu Umwana waazɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Nɨtamʉhiryɨ abhaatʉ bha kʉndagɨrɨra kɨnʉ nɨraakore.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Nɨtaabhugirɨ nijɨ Yɨrusarɨɨmu kʉbhanʉ bhaankangatiirɨ kʉbha abhatumwa. Nawe kɨnʉ nakʉrirɨ ni‑kuja mucharʉ cha Arabhiya. Akʉmara, nɨkagarʉka naatu mʉrʉbhɨri rwa Damɨɨsikʉ.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Hanʉ jahitirɨ imyaka ɨtatʉ, nɨkaja Yɨrusarɨɨmu korereke nirumanɨ na Peetero. Nikiikara ɨwaazɨ sikʉ ikumi ni isaanʉ.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Nawe nɨtarʉʉzɨ abhatumwa abhandɨ, kuruushaku Yaakobho, umwabhʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Mungu amɨnyirɨ amangʼana ganʉ nɨkʉbhaandɨkɨra gatarɨ ga rʉrɨmɨ!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mmbe, ribhaga ɨrɨndɨ nɨkaja mubhyarʉ bhya Siiriya na Kirikiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ribhaga riyo, inyɨ nɨtaarɨ nɨmɨnyɨkɨɨnɨ kʉmasengerero ganʉ garɨ mucharʉ cha Yudeya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Kɨnʉ bhaarɨ bhɨɨzɨ igʉrʉ waanɨ nɨ‑mangʼana ganʉ bhiigwirɨ, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aatʉnyaakiryɨ mʉbhʉtangɨ, sikʉ zɨnʉ ahaarwaza ubhwisirirya bhuryabhurya bhʉnʉ ɨɨndirɨ kubhuricha!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Mmbe, bhakakumya Mungu igʉrʉ wa ganʉ aarɨ ankʉrɨɨrɨ.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.