Filemom 1
ikz (IKZ) vs NAA
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, omobhohwa igʉrʉ wu ukwerekeererya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, hamwɨmwɨ na Timoseo umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ. Nɨrakwandɨkɨra awɨ Firimʉʉni, ʉmʉsɨɨgwa wɨɨtʉ, omohocha ʉmʉkɨndichɨtʉ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Tʉrakeerya nu umusubhaati Afiya nu umwitani ʉmʉkɨndichɨtʉ Arikipʉ, hamwɨmwɨ na abhaatʉ bha risengerero bhanʉ bhari yɨɨka waazʉ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ribhaga ryʉsi hanʉ nɨkʉkʉsabhɨra, nɨramukumya Mungu,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 kʉ kʉbha niriigwa ʉrakaja kwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kʉbhasɨɨga abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nɨrasabha Mungu ubhwisirirya bhʉnʉ ukugwatana hamwɨmwɨ na niitwɨ, bhʉkʉnajɨ komenya bhwaheene ʉrʉbhangʉ rwʉsi rʉnʉ tʉnarwɨ ku kugwatana na Kiriisitʉ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Umuhiiri waanɨ, ʉbhʉsɨɨgi bhwazʉ bhʉnzʉmɨɨrɨ na kʉʉnaja bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha ʉsambarukiryɨ zekoro za abharɨndu bha Mungu.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Nʉʉrʉbhu, nangʉ kurwa kʉ ʉbhʉnaja bhʉnʉ nɨhɨɨrwɨ na Kiriisitʉ, nangaturirɨ kukuswaja kokora kɨnʉ ukwenderwa kokora.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Nawe igʉrʉ wʉ ʉbhʉsɨɨgi nɨrakwisasaama, kʉ kʉbha niinyɨ Paaurʉ, ʉmʉkaruka no omobhohwa igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nangʉ nɨrakʉsabha igʉrʉ wu umwana waanɨ Ʉnɨsimʉ, wʉnʉ nasakiiryɨ komomenya Kiriisitʉ, nɨrɨ mokebhoho.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Inyuma hayo, ewe aarɨ atakwenderwa kwa naawɨ, nawe nangʉ areenderwa kwa niinyɨ na naawɨ waku.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Nangʉ nɨragarucha kwa naawɨ, Ʉnɨsimʉ wʉnʉ nɨsɨɨgirɨ kumwʉyʉ gwanɨ gwʉsi.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Naarɨ nɨrasɨɨga iikarɨ uwaanɨ, korereke abhone umweya gwʉ kʉnsakirya igʉrʉ waazʉ, hanʉ nɨkʉbha mokebhoho igʉrʉ wɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nawe nɨtɨɨndirɨ kokora ryʉryʉsi nɨtaana rʉgʉsa rwazʉ, korereke ʉbhʉzʉmu bhwazʉ bhʉtabha ncha bhwi ihatɨkɨ, nawe bhʉbhɨ bhwa kwenda awɨ aumwene.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Hamwɨ, Ʉnɨsimʉ akarwa kwa naawɨ kwibhagabhu, korereke ʉbhɨ nawe ribhaga ɨrɨndɨ kemerano.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Kʉtangɨra nangwɨnʉ, ewe atarɨ ncha mbʉʉsa kwa naawɨ, nawe ewe nɨ mʉzʉmu kʉkɨra mbʉʉsa, aangɨ umuhiiri ʉmʉsɨɨgwa. Inyɨ nɨmʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, awɨ ʉmʉsɨɨgirɨ kʉnkɨra, ncha mbʉʉsa wɨ waazʉ, na kʉ kʉbha awɨ neewe mugwatɨɨnɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Mmbe, nangʉ arɨɨbhɨ ʉramenya kʉbha inyɨ nɨrɨ hamwɨmwɨ na naawɨ, ʉsʉngʼaanɨ wuyo chɨmbu wangansʉngʼaanirɨ inyɨ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Na arɨɨbhɨ Ʉnɨsimʉ aakʉsaririryɨ ingʼana ryʉryʉsi, hamwɨ ʉramutunʼya ekegero, untunʼyɨ inyɨ.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Inyɨ Paaurʉ, nɨraandɨka kokobhoko kwanɨ inyimwene, nɨrakʉrɨha. Nɨtakukuhiitya kʉbha nɨrakutunʼya, kʉ kʉbha ku kwerekeererya kwanɨ, awɨ ʉkasabhurwa.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nangʉ, umuhiiri waanɨ, onkorere rɨnʉ igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ, sambaarucha umwʉyʉ gwanɨ nchu umuhiiri kwa Kiriisitʉ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nɨrakwandɨkɨra ganʉ, kʉ kʉbha nɨɨzɨ ʉragiisirirya, na ʉrakora kʉkɨraho ganʉ nɨsabhirɨ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Hamwɨmwɨ na gayo, onkonzere hu ukwikara, kʉ kʉbha niriisega kʉmasabhi gaanyu, Mungu aransakirya niizɨ kwa niimwɨ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ɨpafura, omobhohwa ʉmʉkɨndichanɨ igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, arakokeerya.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na abhahocha abhakɨndichanɨ Maaroko, Arisitʉʉrikʉ, Deema na Ruuka, bhʉʉsi bharakokeerya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨbhɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.