Efésios 5
ikz (IKZ) vs VC
1 Kwɨbhu mwɨgɨ Mungu, kʉ kʉbha imwɨ, nɨ‑bhaana bhaazɨ abhasɨɨgwa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mwikarɨ kʉbhʉsɨɨgi chɨmbu Kiriisitʉ aatʉsɨɨgirɨ, akiihurucha kukwa igʉrʉ wɨɨtʉ, akabha ikimweso kɨnʉ kekoreetya kwa Mungu.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Nawe mʉtabhirwaku igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, umwʉyʉ gwe ebhegero, nu ubhubhuruuru bhwʉbhwʉsi kʉ kʉbha amangʼana gayo gatakwenderwa kʉbharɨndu bha Mungu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mʉtagamba mangʼana ga sʉni ganʉ gataana bhwera, na kʉhakaana, gayo gatakwenderwa, nawe mʉgambɨ amangʼana gu ukukumya Mungu.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Momenye, kwigomba ebhegero kwangɨ okosengera amasambwa. Momenye na kʉkandikija kʉbha abhiimani, abhabhɨ na abhasɨɨgi bhɨ ɨtaarʉ bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Kiriisitʉ na bhwa Mungu.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mutiisirirya kʉkangiribhwa na mʉʉtʉ kwa amangʼana ganʉ gataana bhwera, kʉ kʉbha amangʼana ncha gayo, garagirya Mungu abhatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mmbe mʉtagwatana na abhaatʉ ncha bhayo,
7 Não vos comprometais com eles.
8 kʉ kʉbha ɨkarɨ imwʉsi mwarɨ ikiirimya, nawe nangwɨnʉ mʉbhɨɨrɨ ubhwɨrʉ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mwikarɨ ncha abhaana bhu ubhwɨrʉ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Amangʼana ganʉ gakwerekenʼya muriikara mubhwɨrʉ ne‑kokora amazʉmu gʉʉsi, ganʉ Mungu akwenda, na ga amaheene.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Mokore umucha komenya nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kekozomera Ʉmʉkʉrʉ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mʉtagwatana na amangʼana gaabhʉ amabhɨ, nawe mʉgatʉʉrɨ habhwɨrʉ,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 kʉ kʉbha ganʉ gakokorwa kwebho kimbisi nɨ‑sʉni kʉgagamba.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nawe chʉchʉsi kɨnʉ kikumurikwa nu ubhwɨrʉ kɨhaarorekana, na ganʉ gari mukiirimya gatakʉsaaga muryamurya, garabha ubhwɨrʉ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Necho ɨrabhugwa,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Nangʉ mwiyangarɨrɨ chɨmbu mukwikara, mutiikara ncha abhageege nawe mwikarɨ ncha bhu ubhwʉbhʉʉri.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Mʉtarimirya ribhaga, kʉ kʉbha ribhaga rɨnʉ ni‑rya amabhɨ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kwɨbhu mʉtabha bhageege, momenye ubhwɨndi bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nɨkɨ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Naatu mʉtagwatwa amarwa, kʉ kʉbha ɨragirya kokora amangʼana ganʉ gatanzabhɨɨnɨ, nawe mwizuribhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Kʉgayo, mʉbhɨ mʉragambana kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro ɨnʉ mʉrɨɨmba na kuriiryatɨra Ʉmʉkʉrʉ mumyʉyʉ janyu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Na mʉbhʉʉrɨrɨ Bhaabha Mungu azʉmiryɨ, sikʉ zʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi, kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Mwisʉʉkɨ abheene kobheene kʉ kʉbha yu ubhusuuku bhʉnʉ mʉnabhwɨ kwa Kiriisitʉ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu chɨmbu mʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Moreenderwa kokorabhu kʉ kʉbha umusubhɨ ni‑mutwɨ gwa mʉkaazɨ, chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi ni‑mutwɨ gwa risengerero. Neewe nɨ‑Mʉsabhuri wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Mmbe chɨmbu risengerero rɨkʉsʉʉka Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu na abhakari bhʉʉsi bhasʉʉkɨ abhasubhɨ bhaabhʉ kʉmangʼana gʉʉsi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Imwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi aasɨɨgirɨ risengerero, akiihurucha kukwa igʉrʉ waryʉ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Akakorabhu korereke arekore rirɨndu kwa kuryoja kwa amanzi, kwingʼana ryazɨ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Akeenda ibhonere risengerero rirɨndu, rɨnʉ rɨtaana isoro nʉʉrʉ kobhenga kwʉkwʉsi.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɨbhuɨbhu ɨrabheenda abhasubhɨ bhʉʉsi kʉsɨɨga abhakari bhaabhʉ chɨmbu ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ abheene. Wʉnʉ akʉsɨɨga mʉkaazɨ ahiisɨɨga umwene.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahaabhiihirirwa ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ahaagutuga na kugwangarɨra. Ɨbhu nɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi akwangarɨra risengerero,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kʉ kʉbha itwɨ ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Igʉrʉ wa gayo, umusubhɨ aratiga wiisɨ na unina, aragwatana na mʉkaazɨ, na bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Imbisi yiyo nɨ‑kʉrʉ, nawe inyɨ nɨragamba amangʼana ga Kiriisitʉ na risengerero.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nawe na niimwɨ imwʉsi nɨrabhabhʉʉrɨra, abhasubhɨ bhʉʉsi mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu mwisɨɨgirɨ imubheene, na abhakari bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.