Efésios 5
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Kwɨbhu mwɨgɨ Mungu, kʉ kʉbha imwɨ, nɨ‑bhaana bhaazɨ abhasɨɨgwa.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mwikarɨ kʉbhʉsɨɨgi chɨmbu Kiriisitʉ aatʉsɨɨgirɨ, akiihurucha kukwa igʉrʉ wɨɨtʉ, akabha ikimweso kɨnʉ kekoreetya kwa Mungu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nawe mʉtabhirwaku igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, umwʉyʉ gwe ebhegero, nu ubhubhuruuru bhwʉbhwʉsi kʉ kʉbha amangʼana gayo gatakwenderwa kʉbharɨndu bha Mungu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mʉtagamba mangʼana ga sʉni ganʉ gataana bhwera, na kʉhakaana, gayo gatakwenderwa, nawe mʉgambɨ amangʼana gu ukukumya Mungu.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Momenye, kwigomba ebhegero kwangɨ okosengera amasambwa. Momenye na kʉkandikija kʉbha abhiimani, abhabhɨ na abhasɨɨgi bhɨ ɨtaarʉ bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Kiriisitʉ na bhwa Mungu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mutiisirirya kʉkangiribhwa na mʉʉtʉ kwa amangʼana ganʉ gataana bhwera, kʉ kʉbha amangʼana ncha gayo, garagirya Mungu abhatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mmbe mʉtagwatana na abhaatʉ ncha bhayo,
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 kʉ kʉbha ɨkarɨ imwʉsi mwarɨ ikiirimya, nawe nangwɨnʉ mʉbhɨɨrɨ ubhwɨrʉ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mwikarɨ ncha abhaana bhu ubhwɨrʉ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Amangʼana ganʉ gakwerekenʼya muriikara mubhwɨrʉ ne‑kokora amazʉmu gʉʉsi, ganʉ Mungu akwenda, na ga amaheene.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Mokore umucha komenya nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kekozomera Ʉmʉkʉrʉ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mʉtagwatana na amangʼana gaabhʉ amabhɨ, nawe mʉgatʉʉrɨ habhwɨrʉ,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 kʉ kʉbha ganʉ gakokorwa kwebho kimbisi nɨ‑sʉni kʉgagamba.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nawe chʉchʉsi kɨnʉ kikumurikwa nu ubhwɨrʉ kɨhaarorekana, na ganʉ gari mukiirimya gatakʉsaaga muryamurya, garabha ubhwɨrʉ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Necho ɨrabhugwa,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nangʉ mwiyangarɨrɨ chɨmbu mukwikara, mutiikara ncha abhageege nawe mwikarɨ ncha bhu ubhwʉbhʉʉri.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mʉtarimirya ribhaga, kʉ kʉbha ribhaga rɨnʉ ni‑rya amabhɨ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kwɨbhu mʉtabha bhageege, momenye ubhwɨndi bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nɨkɨ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Naatu mʉtagwatwa amarwa, kʉ kʉbha ɨragirya kokora amangʼana ganʉ gatanzabhɨɨnɨ, nawe mwizuribhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kʉgayo, mʉbhɨ mʉragambana kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro ɨnʉ mʉrɨɨmba na kuriiryatɨra Ʉmʉkʉrʉ mumyʉyʉ janyu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Na mʉbhʉʉrɨrɨ Bhaabha Mungu azʉmiryɨ, sikʉ zʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi, kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mwisʉʉkɨ abheene kobheene kʉ kʉbha yu ubhusuuku bhʉnʉ mʉnabhwɨ kwa Kiriisitʉ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu chɨmbu mʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Moreenderwa kokorabhu kʉ kʉbha umusubhɨ ni‑mutwɨ gwa mʉkaazɨ, chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi ni‑mutwɨ gwa risengerero. Neewe nɨ‑Mʉsabhuri wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Mmbe chɨmbu risengerero rɨkʉsʉʉka Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu na abhakari bhʉʉsi bhasʉʉkɨ abhasubhɨ bhaabhʉ kʉmangʼana gʉʉsi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Imwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi aasɨɨgirɨ risengerero, akiihurucha kukwa igʉrʉ waryʉ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Akakorabhu korereke arekore rirɨndu kwa kuryoja kwa amanzi, kwingʼana ryazɨ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Akeenda ibhonere risengerero rirɨndu, rɨnʉ rɨtaana isoro nʉʉrʉ kobhenga kwʉkwʉsi.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ɨbhuɨbhu ɨrabheenda abhasubhɨ bhʉʉsi kʉsɨɨga abhakari bhaabhʉ chɨmbu ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ abheene. Wʉnʉ akʉsɨɨga mʉkaazɨ ahiisɨɨga umwene.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahaabhiihirirwa ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ahaagutuga na kugwangarɨra. Ɨbhu nɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi akwangarɨra risengerero,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kʉ kʉbha itwɨ ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Igʉrʉ wa gayo, umusubhɨ aratiga wiisɨ na unina, aragwatana na mʉkaazɨ, na bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Imbisi yiyo nɨ‑kʉrʉ, nawe inyɨ nɨragamba amangʼana ga Kiriisitʉ na risengerero.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nawe na niimwɨ imwʉsi nɨrabhabhʉʉrɨra, abhasubhɨ bhʉʉsi mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu mwisɨɨgirɨ imubheene, na abhakari bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.