Efésios 5

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwɨbhu mwɨgɨ Mungu, kʉ kʉbha imwɨ, nɨ‑bhaana bhaazɨ abhasɨɨgwa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mwikarɨ kʉbhʉsɨɨgi chɨmbu Kiriisitʉ aatʉsɨɨgirɨ, akiihurucha kukwa igʉrʉ wɨɨtʉ, akabha ikimweso kɨnʉ kekoreetya kwa Mungu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nawe mʉtabhirwaku igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, umwʉyʉ gwe ebhegero, nu ubhubhuruuru bhwʉbhwʉsi kʉ kʉbha amangʼana gayo gatakwenderwa kʉbharɨndu bha Mungu.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Mʉtagamba mangʼana ga sʉni ganʉ gataana bhwera, na kʉhakaana, gayo gatakwenderwa, nawe mʉgambɨ amangʼana gu ukukumya Mungu.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Momenye, kwigomba ebhegero kwangɨ okosengera amasambwa. Momenye na kʉkandikija kʉbha abhiimani, abhabhɨ na abhasɨɨgi bhɨ ɨtaarʉ bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Kiriisitʉ na bhwa Mungu.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mutiisirirya kʉkangiribhwa na mʉʉtʉ kwa amangʼana ganʉ gataana bhwera, kʉ kʉbha amangʼana ncha gayo, garagirya Mungu abhatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Mmbe mʉtagwatana na abhaatʉ ncha bhayo,
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 kʉ kʉbha ɨkarɨ imwʉsi mwarɨ ikiirimya, nawe nangwɨnʉ mʉbhɨɨrɨ ubhwɨrʉ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mwikarɨ ncha abhaana bhu ubhwɨrʉ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Amangʼana ganʉ gakwerekenʼya muriikara mubhwɨrʉ ne‑kokora amazʉmu gʉʉsi, ganʉ Mungu akwenda, na ga amaheene.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mokore umucha komenya nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kekozomera Ʉmʉkʉrʉ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mʉtagwatana na amangʼana gaabhʉ amabhɨ, nawe mʉgatʉʉrɨ habhwɨrʉ,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 kʉ kʉbha ganʉ gakokorwa kwebho kimbisi nɨ‑sʉni kʉgagamba.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nawe chʉchʉsi kɨnʉ kikumurikwa nu ubhwɨrʉ kɨhaarorekana, na ganʉ gari mukiirimya gatakʉsaaga muryamurya, garabha ubhwɨrʉ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Necho ɨrabhugwa,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nangʉ mwiyangarɨrɨ chɨmbu mukwikara, mutiikara ncha abhageege nawe mwikarɨ ncha bhu ubhwʉbhʉʉri.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Mʉtarimirya ribhaga, kʉ kʉbha ribhaga rɨnʉ ni‑rya amabhɨ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kwɨbhu mʉtabha bhageege, momenye ubhwɨndi bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nɨkɨ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Naatu mʉtagwatwa amarwa, kʉ kʉbha ɨragirya kokora amangʼana ganʉ gatanzabhɨɨnɨ, nawe mwizuribhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Kʉgayo, mʉbhɨ mʉragambana kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro ɨnʉ mʉrɨɨmba na kuriiryatɨra Ʉmʉkʉrʉ mumyʉyʉ janyu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Na mʉbhʉʉrɨrɨ Bhaabha Mungu azʉmiryɨ, sikʉ zʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi, kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mwisʉʉkɨ abheene kobheene kʉ kʉbha yu ubhusuuku bhʉnʉ mʉnabhwɨ kwa Kiriisitʉ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu chɨmbu mʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Moreenderwa kokorabhu kʉ kʉbha umusubhɨ ni‑mutwɨ gwa mʉkaazɨ, chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi ni‑mutwɨ gwa risengerero. Neewe nɨ‑Mʉsabhuri wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Mmbe chɨmbu risengerero rɨkʉsʉʉka Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu na abhakari bhʉʉsi bhasʉʉkɨ abhasubhɨ bhaabhʉ kʉmangʼana gʉʉsi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Imwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi aasɨɨgirɨ risengerero, akiihurucha kukwa igʉrʉ waryʉ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Akakorabhu korereke arekore rirɨndu kwa kuryoja kwa amanzi, kwingʼana ryazɨ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Akeenda ibhonere risengerero rirɨndu, rɨnʉ rɨtaana isoro nʉʉrʉ kobhenga kwʉkwʉsi.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ɨbhuɨbhu ɨrabheenda abhasubhɨ bhʉʉsi kʉsɨɨga abhakari bhaabhʉ chɨmbu ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ abheene. Wʉnʉ akʉsɨɨga mʉkaazɨ ahiisɨɨga umwene.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahaabhiihirirwa ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ahaagutuga na kugwangarɨra. Ɨbhu nɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi akwangarɨra risengerero,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kʉ kʉbha itwɨ ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Igʉrʉ wa gayo, umusubhɨ aratiga wiisɨ na unina, aragwatana na mʉkaazɨ, na bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Imbisi yiyo nɨ‑kʉrʉ, nawe inyɨ nɨragamba amangʼana ga Kiriisitʉ na risengerero.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nawe na niimwɨ imwʉsi nɨrabhabhʉʉrɨra, abhasubhɨ bhʉʉsi mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu mwisɨɨgirɨ imubheene, na abhakari bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.