Efésios 5
ikz (IKZ) vs NAA
1 Kwɨbhu mwɨgɨ Mungu, kʉ kʉbha imwɨ, nɨ‑bhaana bhaazɨ abhasɨɨgwa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Mwikarɨ kʉbhʉsɨɨgi chɨmbu Kiriisitʉ aatʉsɨɨgirɨ, akiihurucha kukwa igʉrʉ wɨɨtʉ, akabha ikimweso kɨnʉ kekoreetya kwa Mungu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nawe mʉtabhirwaku igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, umwʉyʉ gwe ebhegero, nu ubhubhuruuru bhwʉbhwʉsi kʉ kʉbha amangʼana gayo gatakwenderwa kʉbharɨndu bha Mungu.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Mʉtagamba mangʼana ga sʉni ganʉ gataana bhwera, na kʉhakaana, gayo gatakwenderwa, nawe mʉgambɨ amangʼana gu ukukumya Mungu.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Momenye, kwigomba ebhegero kwangɨ okosengera amasambwa. Momenye na kʉkandikija kʉbha abhiimani, abhabhɨ na abhasɨɨgi bhɨ ɨtaarʉ bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Kiriisitʉ na bhwa Mungu.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mutiisirirya kʉkangiribhwa na mʉʉtʉ kwa amangʼana ganʉ gataana bhwera, kʉ kʉbha amangʼana ncha gayo, garagirya Mungu abhatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Mmbe mʉtagwatana na abhaatʉ ncha bhayo,
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 kʉ kʉbha ɨkarɨ imwʉsi mwarɨ ikiirimya, nawe nangwɨnʉ mʉbhɨɨrɨ ubhwɨrʉ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mwikarɨ ncha abhaana bhu ubhwɨrʉ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Amangʼana ganʉ gakwerekenʼya muriikara mubhwɨrʉ ne‑kokora amazʉmu gʉʉsi, ganʉ Mungu akwenda, na ga amaheene.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Mokore umucha komenya nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kekozomera Ʉmʉkʉrʉ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mʉtagwatana na amangʼana gaabhʉ amabhɨ, nawe mʉgatʉʉrɨ habhwɨrʉ,
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 kʉ kʉbha ganʉ gakokorwa kwebho kimbisi nɨ‑sʉni kʉgagamba.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nawe chʉchʉsi kɨnʉ kikumurikwa nu ubhwɨrʉ kɨhaarorekana, na ganʉ gari mukiirimya gatakʉsaaga muryamurya, garabha ubhwɨrʉ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Necho ɨrabhugwa,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nangʉ mwiyangarɨrɨ chɨmbu mukwikara, mutiikara ncha abhageege nawe mwikarɨ ncha bhu ubhwʉbhʉʉri.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Mʉtarimirya ribhaga, kʉ kʉbha ribhaga rɨnʉ ni‑rya amabhɨ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kwɨbhu mʉtabha bhageege, momenye ubhwɨndi bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nɨkɨ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Naatu mʉtagwatwa amarwa, kʉ kʉbha ɨragirya kokora amangʼana ganʉ gatanzabhɨɨnɨ, nawe mwizuribhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kʉgayo, mʉbhɨ mʉragambana kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro ɨnʉ mʉrɨɨmba na kuriiryatɨra Ʉmʉkʉrʉ mumyʉyʉ janyu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Na mʉbhʉʉrɨrɨ Bhaabha Mungu azʉmiryɨ, sikʉ zʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi, kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mwisʉʉkɨ abheene kobheene kʉ kʉbha yu ubhusuuku bhʉnʉ mʉnabhwɨ kwa Kiriisitʉ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu chɨmbu mʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Moreenderwa kokorabhu kʉ kʉbha umusubhɨ ni‑mutwɨ gwa mʉkaazɨ, chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi ni‑mutwɨ gwa risengerero. Neewe nɨ‑Mʉsabhuri wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Mmbe chɨmbu risengerero rɨkʉsʉʉka Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu na abhakari bhʉʉsi bhasʉʉkɨ abhasubhɨ bhaabhʉ kʉmangʼana gʉʉsi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Imwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi aasɨɨgirɨ risengerero, akiihurucha kukwa igʉrʉ waryʉ.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Akakorabhu korereke arekore rirɨndu kwa kuryoja kwa amanzi, kwingʼana ryazɨ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Akeenda ibhonere risengerero rirɨndu, rɨnʉ rɨtaana isoro nʉʉrʉ kobhenga kwʉkwʉsi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ɨbhuɨbhu ɨrabheenda abhasubhɨ bhʉʉsi kʉsɨɨga abhakari bhaabhʉ chɨmbu ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ abheene. Wʉnʉ akʉsɨɨga mʉkaazɨ ahiisɨɨga umwene.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahaabhiihirirwa ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ahaagutuga na kugwangarɨra. Ɨbhu nɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi akwangarɨra risengerero,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 kʉ kʉbha itwɨ ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Igʉrʉ wa gayo, umusubhɨ aratiga wiisɨ na unina, aragwatana na mʉkaazɨ, na bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Imbisi yiyo nɨ‑kʉrʉ, nawe inyɨ nɨragamba amangʼana ga Kiriisitʉ na risengerero.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nawe na niimwɨ imwʉsi nɨrabhabhʉʉrɨra, abhasubhɨ bhʉʉsi mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu mwisɨɨgirɨ imubheene, na abhakari bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.