Efésios 5

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwɨbhu mwɨgɨ Mungu, kʉ kʉbha imwɨ, nɨ‑bhaana bhaazɨ abhasɨɨgwa.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mwikarɨ kʉbhʉsɨɨgi chɨmbu Kiriisitʉ aatʉsɨɨgirɨ, akiihurucha kukwa igʉrʉ wɨɨtʉ, akabha ikimweso kɨnʉ kekoreetya kwa Mungu.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nawe mʉtabhirwaku igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, umwʉyʉ gwe ebhegero, nu ubhubhuruuru bhwʉbhwʉsi kʉ kʉbha amangʼana gayo gatakwenderwa kʉbharɨndu bha Mungu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Mʉtagamba mangʼana ga sʉni ganʉ gataana bhwera, na kʉhakaana, gayo gatakwenderwa, nawe mʉgambɨ amangʼana gu ukukumya Mungu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Momenye, kwigomba ebhegero kwangɨ okosengera amasambwa. Momenye na kʉkandikija kʉbha abhiimani, abhabhɨ na abhasɨɨgi bhɨ ɨtaarʉ bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Kiriisitʉ na bhwa Mungu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mutiisirirya kʉkangiribhwa na mʉʉtʉ kwa amangʼana ganʉ gataana bhwera, kʉ kʉbha amangʼana ncha gayo, garagirya Mungu abhatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mmbe mʉtagwatana na abhaatʉ ncha bhayo,
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 kʉ kʉbha ɨkarɨ imwʉsi mwarɨ ikiirimya, nawe nangwɨnʉ mʉbhɨɨrɨ ubhwɨrʉ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mwikarɨ ncha abhaana bhu ubhwɨrʉ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Amangʼana ganʉ gakwerekenʼya muriikara mubhwɨrʉ ne‑kokora amazʉmu gʉʉsi, ganʉ Mungu akwenda, na ga amaheene.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Mokore umucha komenya nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kekozomera Ʉmʉkʉrʉ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Mʉtagwatana na amangʼana gaabhʉ amabhɨ, nawe mʉgatʉʉrɨ habhwɨrʉ,
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 kʉ kʉbha ganʉ gakokorwa kwebho kimbisi nɨ‑sʉni kʉgagamba.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nawe chʉchʉsi kɨnʉ kikumurikwa nu ubhwɨrʉ kɨhaarorekana, na ganʉ gari mukiirimya gatakʉsaaga muryamurya, garabha ubhwɨrʉ.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Necho ɨrabhugwa,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nangʉ mwiyangarɨrɨ chɨmbu mukwikara, mutiikara ncha abhageege nawe mwikarɨ ncha bhu ubhwʉbhʉʉri.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mʉtarimirya ribhaga, kʉ kʉbha ribhaga rɨnʉ ni‑rya amabhɨ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kwɨbhu mʉtabha bhageege, momenye ubhwɨndi bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nɨkɨ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Naatu mʉtagwatwa amarwa, kʉ kʉbha ɨragirya kokora amangʼana ganʉ gatanzabhɨɨnɨ, nawe mwizuribhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kʉgayo, mʉbhɨ mʉragambana kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro ɨnʉ mʉrɨɨmba na kuriiryatɨra Ʉmʉkʉrʉ mumyʉyʉ janyu.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Na mʉbhʉʉrɨrɨ Bhaabha Mungu azʉmiryɨ, sikʉ zʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi, kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mwisʉʉkɨ abheene kobheene kʉ kʉbha yu ubhusuuku bhʉnʉ mʉnabhwɨ kwa Kiriisitʉ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu chɨmbu mʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Moreenderwa kokorabhu kʉ kʉbha umusubhɨ ni‑mutwɨ gwa mʉkaazɨ, chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi ni‑mutwɨ gwa risengerero. Neewe nɨ‑Mʉsabhuri wʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Mmbe chɨmbu risengerero rɨkʉsʉʉka Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu na abhakari bhʉʉsi bhasʉʉkɨ abhasubhɨ bhaabhʉ kʉmangʼana gʉʉsi.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Imwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi aasɨɨgirɨ risengerero, akiihurucha kukwa igʉrʉ waryʉ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Akakorabhu korereke arekore rirɨndu kwa kuryoja kwa amanzi, kwingʼana ryazɨ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Akeenda ibhonere risengerero rirɨndu, rɨnʉ rɨtaana isoro nʉʉrʉ kobhenga kwʉkwʉsi.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɨbhuɨbhu ɨrabheenda abhasubhɨ bhʉʉsi kʉsɨɨga abhakari bhaabhʉ chɨmbu ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ abheene. Wʉnʉ akʉsɨɨga mʉkaazɨ ahiisɨɨga umwene.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahaabhiihirirwa ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, nawe ahaagutuga na kugwangarɨra. Ɨbhu nɨmbu Kiriisitʉ wʉʉsi akwangarɨra risengerero,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 kʉ kʉbha itwɨ ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Igʉrʉ wa gayo, umusubhɨ aratiga wiisɨ na unina, aragwatana na mʉkaazɨ, na bhabhɨrɨ bhayo bharabha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Imbisi yiyo nɨ‑kʉrʉ, nawe inyɨ nɨragamba amangʼana ga Kiriisitʉ na risengerero.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Nawe na niimwɨ imwʉsi nɨrabhabhʉʉrɨra, abhasubhɨ bhʉʉsi mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu chɨmbu mwisɨɨgirɨ imubheene, na abhakari bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.