Efésios 4
ikz (IKZ) vs VC
1 Mmbe, inyɨ omobhohwa, kʉ kʉbha nɨrakorera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu emeremo, nɨrabhakandikija mwikarɨ ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhokozomera Mungu wʉnʉ aabhabhirikiriirɨ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mʉbhɨ bhasuuku, bhanyʉʉhu, abhiigumirirya, na mʉbhɨ muriigega kʉbhʉsɨɨgi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Mokore umucha kuriibha ubhumwɨmwɨ bhʉnʉ mwagwataniibhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu, ku kwikara hamwɨmwɨ komorembe.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Itubhʉʉsi tʉrɨ mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, Ekoro Ɨndɨndu nɨ‑yɨmwɨ, na amazʉmu ganʉ Mungu atutuuriirɨ tugiisege, nɨ‑gamwɨ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, nɨ‑wʉmwɨ, ubhwisirirya bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Itubhʉʉsi tʉrasengera Mungu wʉmwɨ, ewe newe Bhaabha wa bhʉʉsi, arakangata bhʉʉsi, arakora emeremo kwa bhʉʉsi na ariikara mʉʉsi wa bhʉʉsi.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nawe Kiriisitʉ akatoha itubhʉʉsi ɨbhɨgʉngi, kʉrɨngʼaana chɨmbu umwene ɨɨndirɨ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Necho kigiriryɨ Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Mmbe, kubhuga, “Akabhururuka igʉrʉ mwisaarʉ,” enzobhooro yaku nɨkɨ? Enzobhooro yaku nɨ‑kʉbha, hanʉ aarɨ akɨɨrɨ kuja igʉrʉ, akiika haasɨ kuhika kʉʉsɨ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ewe wʉnʉ iikirɨ kuhika kʉʉsɨ hanʉ, newe aagiirɨ igʉrʉ wa amasaarʉ gʉʉsi, korereke atʉrɨ kʉbhaho hʉʉsi mwisaarʉ na mʉʉsɨ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ewe newe ahɨɨrɨ abhaatʉ ʉbhʉnaja. Arʉbhwɨrɨ abhandɨ kʉbha abhatumwa, abhandɨ abharʉʉtɨrɨri, abhandɨ abhiinjiriisiti, abhandɨ abhiimiiririri na abhiija.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Akakorabhu, korereke bhatʉrɨ kʉbhatʉʉra bhwaheene abharɨndu komokorera emeremo, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ gʉʉmbakwɨ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ringʼana riyo, rengʼehe kuhika itwɨ bhʉʉsi hanʉ tʉkʉbha bhamwɨ mubhwisirirya bhwɨtʉ, na komenya Umwana wa Mungu. Tʉrabha abhaatʉ bhanʉ tʉkʉngʼirɨ chɨmbu Kiriisitʉ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Mmbe, tʉtakʉbha ncha abhaana abhabhataarɨ, kʉnyaakibhwa ɨnʉ nɨ ɨnʉ mʉmʉkama gwa amiija ganʉ abhabhɨɨhi bhakoreeta. Abhaatʉ bhayo, bhaheenda bhabharimiryɨ kumiija gaabhʉ gʉ ʉbhʉngʼɨɨni nʉ ʉrʉrɨmɨ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nawe, tʉrɨɨbhɨ turiibhʉʉrɨra amaheene kumwʉyʉ gwʉ ʉbhʉsɨɨgi, tʉrakongʼera mʉmangʼana gʉʉsi, kuhikɨra hanʉ tʉraabhɨ ncha Kiriisitʉ. Ewe newe umutwɨ gwa abhiisirirya bhʉʉsi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ewe aragwatanʼya abhaatʉ bhaazɨ bhʉʉsi bharabha bhamwɨ, chɨmbu ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ bhikugwatana, na kʉbha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Arɨɨbhɨ ibhiimʉ bhyʉsi bhɨrakora emeremo chɨmbu ikwenderwa, ʉrakʉra. Mmbe arɨɨbhɨ itubhʉʉsibhu tʉrakora emeremo gɨnʉ Kiriisitʉ atʉhɨɨrɨ chɨmbu ikwenderwa, tʉrangʼeha kʉkʉra kwa kʉsɨɨgana.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Mmbe nangʉ, mwitegeerere! Kʉbhʉnaja bhʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu aangʼɨɨrɨ, nɨrabhamenyeekererya, mutiikara naatu ncha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu. Ebho amiisɨɨgi gaabhʉ, gataana bhwera.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Na amangʼɨɨni gaabhʉ igʉrʉ wa amaheene ga Mungu, garibhirwɨ. Bharɨ kore nu ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu, kʉ kʉbha yo obhogeege bhwabhʉ nʉ ʉbhʉkʉngʼu bhwi imyʉyʉ jabhʉ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bhatakorora zɨsʉni nʉʉrʉ suuhu, bhiisikiiryɨ mozeteemwa zʉʉsi zu ubhusimbɨ. Na bhanu umwʉyʉ gwo okongʼeha kokora ɨtaarʉ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Nawe imwɨ, mutiigirɨbhu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nɨna amaheene kʉbha, mwigwirɨ bhwaheene ɨngʼana na amiija igʉrʉ waazɨ. Ewe newe ʉbhʉtangɨ bhwa amaheene gʉʉsi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mukiijibhwa kʉbha, mutigɨ zeteemwa zaanyu zɨ ɨkarɨ, zɨnʉ zɨkʉsaribhwa nu umwʉyʉ gʉ ʉbhʉkangirirya.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Na mokorwe bhahya mumiisɨɨgi ga zekoro zaanyu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Na mʉbhɨ ne eteemwa iihya yɨnʉ yabhumbirwɨ na Mungu, mutuubhanɨ neewe, nɨ‑bhaheene mʉrɨ na abharɨndu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mmbe, mutigɨ ʉrʉrɨmɨ, abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhariibhʉʉrɨra amaheene, kʉ kʉbha itwʉsi ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mʉbhɨ nu ubhwigatani, nawe mʉtakora ʉbhʉbhɨ, iryʉbha rɨtatʉbhɨra mʉkɨɨrɨ mwigatɨɨnɨ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Mʉtamoha Shɨtaani umweya abhahizɨ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Umwibhi, atiibha naatu, nawe akore emeremo ɨmɨzʉmu kʉmabhoko gaazɨ umwene, korereke atʉrɨ kʉbha ne ekegero cho okosondera wʉnʉ ataanachʉ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mʉtagamba amangʼana amabhɨ, mʉgambɨ amangʼana amazʉmu gʉ ʉkʉsakirya abhandɨ kubhwɨndi bhwabhʉ. Gayo, garatʉra kʉbha na bhwera kʉbhanʉ bhakugitegeerera.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Amahocha gaanyu, gatakora Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu irumɨkɨ, kʉ kʉbha ewe nɨ‑rʉkaamʉ rwa Mungu kwa niimwɨ, rʉnʉ rukwerecha imwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ, kuhika urusikʉ rʉnʉ Mungu akʉbhasabhʉra.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mmbe, mutiganɨ nʉ ʉbhʉhaari, ubhwigatani, ʉbhʉrʉrʉ, rirɨgɨ, amatuki nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa zeteemwa zʉʉsi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.