Efésios 4

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmbe, inyɨ omobhohwa, kʉ kʉbha nɨrakorera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu emeremo, nɨrabhakandikija mwikarɨ ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhokozomera Mungu wʉnʉ aabhabhirikiriirɨ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mʉbhɨ bhasuuku, bhanyʉʉhu, abhiigumirirya, na mʉbhɨ muriigega kʉbhʉsɨɨgi.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mokore umucha kuriibha ubhumwɨmwɨ bhʉnʉ mwagwataniibhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu, ku kwikara hamwɨmwɨ komorembe.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Itubhʉʉsi tʉrɨ mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, Ekoro Ɨndɨndu nɨ‑yɨmwɨ, na amazʉmu ganʉ Mungu atutuuriirɨ tugiisege, nɨ‑gamwɨ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, nɨ‑wʉmwɨ, ubhwisirirya bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Itubhʉʉsi tʉrasengera Mungu wʉmwɨ, ewe newe Bhaabha wa bhʉʉsi, arakangata bhʉʉsi, arakora emeremo kwa bhʉʉsi na ariikara mʉʉsi wa bhʉʉsi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Nawe Kiriisitʉ akatoha itubhʉʉsi ɨbhɨgʉngi, kʉrɨngʼaana chɨmbu umwene ɨɨndirɨ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Necho kigiriryɨ Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Mmbe, kubhuga, “Akabhururuka igʉrʉ mwisaarʉ,” enzobhooro yaku nɨkɨ? Enzobhooro yaku nɨ‑kʉbha, hanʉ aarɨ akɨɨrɨ kuja igʉrʉ, akiika haasɨ kuhika kʉʉsɨ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ewe wʉnʉ iikirɨ kuhika kʉʉsɨ hanʉ, newe aagiirɨ igʉrʉ wa amasaarʉ gʉʉsi, korereke atʉrɨ kʉbhaho hʉʉsi mwisaarʉ na mʉʉsɨ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ewe newe ahɨɨrɨ abhaatʉ ʉbhʉnaja. Arʉbhwɨrɨ abhandɨ kʉbha abhatumwa, abhandɨ abharʉʉtɨrɨri, abhandɨ abhiinjiriisiti, abhandɨ abhiimiiririri na abhiija.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Akakorabhu, korereke bhatʉrɨ kʉbhatʉʉra bhwaheene abharɨndu komokorera emeremo, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ gʉʉmbakwɨ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ringʼana riyo, rengʼehe kuhika itwɨ bhʉʉsi hanʉ tʉkʉbha bhamwɨ mubhwisirirya bhwɨtʉ, na komenya Umwana wa Mungu. Tʉrabha abhaatʉ bhanʉ tʉkʉngʼirɨ chɨmbu Kiriisitʉ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mmbe, tʉtakʉbha ncha abhaana abhabhataarɨ, kʉnyaakibhwa ɨnʉ nɨ ɨnʉ mʉmʉkama gwa amiija ganʉ abhabhɨɨhi bhakoreeta. Abhaatʉ bhayo, bhaheenda bhabharimiryɨ kumiija gaabhʉ gʉ ʉbhʉngʼɨɨni nʉ ʉrʉrɨmɨ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nawe, tʉrɨɨbhɨ turiibhʉʉrɨra amaheene kumwʉyʉ gwʉ ʉbhʉsɨɨgi, tʉrakongʼera mʉmangʼana gʉʉsi, kuhikɨra hanʉ tʉraabhɨ ncha Kiriisitʉ. Ewe newe umutwɨ gwa abhiisirirya bhʉʉsi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ewe aragwatanʼya abhaatʉ bhaazɨ bhʉʉsi bharabha bhamwɨ, chɨmbu ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ bhikugwatana, na kʉbha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Arɨɨbhɨ ibhiimʉ bhyʉsi bhɨrakora emeremo chɨmbu ikwenderwa, ʉrakʉra. Mmbe arɨɨbhɨ itubhʉʉsibhu tʉrakora emeremo gɨnʉ Kiriisitʉ atʉhɨɨrɨ chɨmbu ikwenderwa, tʉrangʼeha kʉkʉra kwa kʉsɨɨgana.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Mmbe nangʉ, mwitegeerere! Kʉbhʉnaja bhʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu aangʼɨɨrɨ, nɨrabhamenyeekererya, mutiikara naatu ncha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu. Ebho amiisɨɨgi gaabhʉ, gataana bhwera.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Na amangʼɨɨni gaabhʉ igʉrʉ wa amaheene ga Mungu, garibhirwɨ. Bharɨ kore nu ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu, kʉ kʉbha yo obhogeege bhwabhʉ nʉ ʉbhʉkʉngʼu bhwi imyʉyʉ jabhʉ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bhatakorora zɨsʉni nʉʉrʉ suuhu, bhiisikiiryɨ mozeteemwa zʉʉsi zu ubhusimbɨ. Na bhanu umwʉyʉ gwo okongʼeha kokora ɨtaarʉ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Nawe imwɨ, mutiigirɨbhu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nɨna amaheene kʉbha, mwigwirɨ bhwaheene ɨngʼana na amiija igʉrʉ waazɨ. Ewe newe ʉbhʉtangɨ bhwa amaheene gʉʉsi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mukiijibhwa kʉbha, mutigɨ zeteemwa zaanyu zɨ ɨkarɨ, zɨnʉ zɨkʉsaribhwa nu umwʉyʉ gʉ ʉbhʉkangirirya.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Na mokorwe bhahya mumiisɨɨgi ga zekoro zaanyu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Na mʉbhɨ ne eteemwa iihya yɨnʉ yabhumbirwɨ na Mungu, mutuubhanɨ neewe, nɨ‑bhaheene mʉrɨ na abharɨndu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mmbe, mutigɨ ʉrʉrɨmɨ, abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhariibhʉʉrɨra amaheene, kʉ kʉbha itwʉsi ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mʉbhɨ nu ubhwigatani, nawe mʉtakora ʉbhʉbhɨ, iryʉbha rɨtatʉbhɨra mʉkɨɨrɨ mwigatɨɨnɨ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mʉtamoha Shɨtaani umweya abhahizɨ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Umwibhi, atiibha naatu, nawe akore emeremo ɨmɨzʉmu kʉmabhoko gaazɨ umwene, korereke atʉrɨ kʉbha ne ekegero cho okosondera wʉnʉ ataanachʉ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mʉtagamba amangʼana amabhɨ, mʉgambɨ amangʼana amazʉmu gʉ ʉkʉsakirya abhandɨ kubhwɨndi bhwabhʉ. Gayo, garatʉra kʉbha na bhwera kʉbhanʉ bhakugitegeerera.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Amahocha gaanyu, gatakora Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu irumɨkɨ, kʉ kʉbha ewe nɨ‑rʉkaamʉ rwa Mungu kwa niimwɨ, rʉnʉ rukwerecha imwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ, kuhika urusikʉ rʉnʉ Mungu akʉbhasabhʉra.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mmbe, mutiganɨ nʉ ʉbhʉhaari, ubhwigatani, ʉbhʉrʉrʉ, rirɨgɨ, amatuki nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa zeteemwa zʉʉsi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.