Efésios 4
ikz (IKZ) vs ACF
1 Mmbe, inyɨ omobhohwa, kʉ kʉbha nɨrakorera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu emeremo, nɨrabhakandikija mwikarɨ ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhokozomera Mungu wʉnʉ aabhabhirikiriirɨ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mʉbhɨ bhasuuku, bhanyʉʉhu, abhiigumirirya, na mʉbhɨ muriigega kʉbhʉsɨɨgi.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mokore umucha kuriibha ubhumwɨmwɨ bhʉnʉ mwagwataniibhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu, ku kwikara hamwɨmwɨ komorembe.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Itubhʉʉsi tʉrɨ mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, Ekoro Ɨndɨndu nɨ‑yɨmwɨ, na amazʉmu ganʉ Mungu atutuuriirɨ tugiisege, nɨ‑gamwɨ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, nɨ‑wʉmwɨ, ubhwisirirya bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Itubhʉʉsi tʉrasengera Mungu wʉmwɨ, ewe newe Bhaabha wa bhʉʉsi, arakangata bhʉʉsi, arakora emeremo kwa bhʉʉsi na ariikara mʉʉsi wa bhʉʉsi.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Nawe Kiriisitʉ akatoha itubhʉʉsi ɨbhɨgʉngi, kʉrɨngʼaana chɨmbu umwene ɨɨndirɨ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Necho kigiriryɨ Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Mmbe, kubhuga, “Akabhururuka igʉrʉ mwisaarʉ,” enzobhooro yaku nɨkɨ? Enzobhooro yaku nɨ‑kʉbha, hanʉ aarɨ akɨɨrɨ kuja igʉrʉ, akiika haasɨ kuhika kʉʉsɨ.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ewe wʉnʉ iikirɨ kuhika kʉʉsɨ hanʉ, newe aagiirɨ igʉrʉ wa amasaarʉ gʉʉsi, korereke atʉrɨ kʉbhaho hʉʉsi mwisaarʉ na mʉʉsɨ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ewe newe ahɨɨrɨ abhaatʉ ʉbhʉnaja. Arʉbhwɨrɨ abhandɨ kʉbha abhatumwa, abhandɨ abharʉʉtɨrɨri, abhandɨ abhiinjiriisiti, abhandɨ abhiimiiririri na abhiija.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Akakorabhu, korereke bhatʉrɨ kʉbhatʉʉra bhwaheene abharɨndu komokorera emeremo, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ gʉʉmbakwɨ.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ringʼana riyo, rengʼehe kuhika itwɨ bhʉʉsi hanʉ tʉkʉbha bhamwɨ mubhwisirirya bhwɨtʉ, na komenya Umwana wa Mungu. Tʉrabha abhaatʉ bhanʉ tʉkʉngʼirɨ chɨmbu Kiriisitʉ.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Mmbe, tʉtakʉbha ncha abhaana abhabhataarɨ, kʉnyaakibhwa ɨnʉ nɨ ɨnʉ mʉmʉkama gwa amiija ganʉ abhabhɨɨhi bhakoreeta. Abhaatʉ bhayo, bhaheenda bhabharimiryɨ kumiija gaabhʉ gʉ ʉbhʉngʼɨɨni nʉ ʉrʉrɨmɨ.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Nawe, tʉrɨɨbhɨ turiibhʉʉrɨra amaheene kumwʉyʉ gwʉ ʉbhʉsɨɨgi, tʉrakongʼera mʉmangʼana gʉʉsi, kuhikɨra hanʉ tʉraabhɨ ncha Kiriisitʉ. Ewe newe umutwɨ gwa abhiisirirya bhʉʉsi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ewe aragwatanʼya abhaatʉ bhaazɨ bhʉʉsi bharabha bhamwɨ, chɨmbu ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ bhikugwatana, na kʉbha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Arɨɨbhɨ ibhiimʉ bhyʉsi bhɨrakora emeremo chɨmbu ikwenderwa, ʉrakʉra. Mmbe arɨɨbhɨ itubhʉʉsibhu tʉrakora emeremo gɨnʉ Kiriisitʉ atʉhɨɨrɨ chɨmbu ikwenderwa, tʉrangʼeha kʉkʉra kwa kʉsɨɨgana.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Mmbe nangʉ, mwitegeerere! Kʉbhʉnaja bhʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu aangʼɨɨrɨ, nɨrabhamenyeekererya, mutiikara naatu ncha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu. Ebho amiisɨɨgi gaabhʉ, gataana bhwera.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Na amangʼɨɨni gaabhʉ igʉrʉ wa amaheene ga Mungu, garibhirwɨ. Bharɨ kore nu ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu, kʉ kʉbha yo obhogeege bhwabhʉ nʉ ʉbhʉkʉngʼu bhwi imyʉyʉ jabhʉ.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bhatakorora zɨsʉni nʉʉrʉ suuhu, bhiisikiiryɨ mozeteemwa zʉʉsi zu ubhusimbɨ. Na bhanu umwʉyʉ gwo okongʼeha kokora ɨtaarʉ.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Nawe imwɨ, mutiigirɨbhu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Nɨna amaheene kʉbha, mwigwirɨ bhwaheene ɨngʼana na amiija igʉrʉ waazɨ. Ewe newe ʉbhʉtangɨ bhwa amaheene gʉʉsi.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Mukiijibhwa kʉbha, mutigɨ zeteemwa zaanyu zɨ ɨkarɨ, zɨnʉ zɨkʉsaribhwa nu umwʉyʉ gʉ ʉbhʉkangirirya.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Na mokorwe bhahya mumiisɨɨgi ga zekoro zaanyu.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Na mʉbhɨ ne eteemwa iihya yɨnʉ yabhumbirwɨ na Mungu, mutuubhanɨ neewe, nɨ‑bhaheene mʉrɨ na abharɨndu.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mmbe, mutigɨ ʉrʉrɨmɨ, abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhariibhʉʉrɨra amaheene, kʉ kʉbha itwʉsi ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mʉbhɨ nu ubhwigatani, nawe mʉtakora ʉbhʉbhɨ, iryʉbha rɨtatʉbhɨra mʉkɨɨrɨ mwigatɨɨnɨ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mʉtamoha Shɨtaani umweya abhahizɨ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Umwibhi, atiibha naatu, nawe akore emeremo ɨmɨzʉmu kʉmabhoko gaazɨ umwene, korereke atʉrɨ kʉbha ne ekegero cho okosondera wʉnʉ ataanachʉ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mʉtagamba amangʼana amabhɨ, mʉgambɨ amangʼana amazʉmu gʉ ʉkʉsakirya abhandɨ kubhwɨndi bhwabhʉ. Gayo, garatʉra kʉbha na bhwera kʉbhanʉ bhakugitegeerera.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Amahocha gaanyu, gatakora Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu irumɨkɨ, kʉ kʉbha ewe nɨ‑rʉkaamʉ rwa Mungu kwa niimwɨ, rʉnʉ rukwerecha imwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ, kuhika urusikʉ rʉnʉ Mungu akʉbhasabhʉra.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Mmbe, mutiganɨ nʉ ʉbhʉhaari, ubhwigatani, ʉbhʉrʉrʉ, rirɨgɨ, amatuki nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa zeteemwa zʉʉsi.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.