Efésios 4
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Mmbe, inyɨ omobhohwa, kʉ kʉbha nɨrakorera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu emeremo, nɨrabhakandikija mwikarɨ ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhokozomera Mungu wʉnʉ aabhabhirikiriirɨ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mʉbhɨ bhasuuku, bhanyʉʉhu, abhiigumirirya, na mʉbhɨ muriigega kʉbhʉsɨɨgi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mokore umucha kuriibha ubhumwɨmwɨ bhʉnʉ mwagwataniibhwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu, ku kwikara hamwɨmwɨ komorembe.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Itubhʉʉsi tʉrɨ mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, Ekoro Ɨndɨndu nɨ‑yɨmwɨ, na amazʉmu ganʉ Mungu atutuuriirɨ tugiisege, nɨ‑gamwɨ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ, nɨ‑wʉmwɨ, ubhwisirirya bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhwɨtʉ, nɨ‑bhʉmwɨ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Itubhʉʉsi tʉrasengera Mungu wʉmwɨ, ewe newe Bhaabha wa bhʉʉsi, arakangata bhʉʉsi, arakora emeremo kwa bhʉʉsi na ariikara mʉʉsi wa bhʉʉsi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Nawe Kiriisitʉ akatoha itubhʉʉsi ɨbhɨgʉngi, kʉrɨngʼaana chɨmbu umwene ɨɨndirɨ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Necho kigiriryɨ Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mmbe, kubhuga, “Akabhururuka igʉrʉ mwisaarʉ,” enzobhooro yaku nɨkɨ? Enzobhooro yaku nɨ‑kʉbha, hanʉ aarɨ akɨɨrɨ kuja igʉrʉ, akiika haasɨ kuhika kʉʉsɨ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ewe wʉnʉ iikirɨ kuhika kʉʉsɨ hanʉ, newe aagiirɨ igʉrʉ wa amasaarʉ gʉʉsi, korereke atʉrɨ kʉbhaho hʉʉsi mwisaarʉ na mʉʉsɨ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ewe newe ahɨɨrɨ abhaatʉ ʉbhʉnaja. Arʉbhwɨrɨ abhandɨ kʉbha abhatumwa, abhandɨ abharʉʉtɨrɨri, abhandɨ abhiinjiriisiti, abhandɨ abhiimiiririri na abhiija.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Akakorabhu, korereke bhatʉrɨ kʉbhatʉʉra bhwaheene abharɨndu komokorera emeremo, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ gʉʉmbakwɨ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ringʼana riyo, rengʼehe kuhika itwɨ bhʉʉsi hanʉ tʉkʉbha bhamwɨ mubhwisirirya bhwɨtʉ, na komenya Umwana wa Mungu. Tʉrabha abhaatʉ bhanʉ tʉkʉngʼirɨ chɨmbu Kiriisitʉ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mmbe, tʉtakʉbha ncha abhaana abhabhataarɨ, kʉnyaakibhwa ɨnʉ nɨ ɨnʉ mʉmʉkama gwa amiija ganʉ abhabhɨɨhi bhakoreeta. Abhaatʉ bhayo, bhaheenda bhabharimiryɨ kumiija gaabhʉ gʉ ʉbhʉngʼɨɨni nʉ ʉrʉrɨmɨ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nawe, tʉrɨɨbhɨ turiibhʉʉrɨra amaheene kumwʉyʉ gwʉ ʉbhʉsɨɨgi, tʉrakongʼera mʉmangʼana gʉʉsi, kuhikɨra hanʉ tʉraabhɨ ncha Kiriisitʉ. Ewe newe umutwɨ gwa abhiisirirya bhʉʉsi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ewe aragwatanʼya abhaatʉ bhaazɨ bhʉʉsi bharabha bhamwɨ, chɨmbu ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ bhikugwatana, na kʉbha mʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Arɨɨbhɨ ibhiimʉ bhyʉsi bhɨrakora emeremo chɨmbu ikwenderwa, ʉrakʉra. Mmbe arɨɨbhɨ itubhʉʉsibhu tʉrakora emeremo gɨnʉ Kiriisitʉ atʉhɨɨrɨ chɨmbu ikwenderwa, tʉrangʼeha kʉkʉra kwa kʉsɨɨgana.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mmbe nangʉ, mwitegeerere! Kʉbhʉnaja bhʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu aangʼɨɨrɨ, nɨrabhamenyeekererya, mutiikara naatu ncha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu. Ebho amiisɨɨgi gaabhʉ, gataana bhwera.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Na amangʼɨɨni gaabhʉ igʉrʉ wa amaheene ga Mungu, garibhirwɨ. Bharɨ kore nu ubhwikari ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu, kʉ kʉbha yo obhogeege bhwabhʉ nʉ ʉbhʉkʉngʼu bhwi imyʉyʉ jabhʉ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Bhatakorora zɨsʉni nʉʉrʉ suuhu, bhiisikiiryɨ mozeteemwa zʉʉsi zu ubhusimbɨ. Na bhanu umwʉyʉ gwo okongʼeha kokora ɨtaarʉ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Nawe imwɨ, mutiigirɨbhu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nɨna amaheene kʉbha, mwigwirɨ bhwaheene ɨngʼana na amiija igʉrʉ waazɨ. Ewe newe ʉbhʉtangɨ bhwa amaheene gʉʉsi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mukiijibhwa kʉbha, mutigɨ zeteemwa zaanyu zɨ ɨkarɨ, zɨnʉ zɨkʉsaribhwa nu umwʉyʉ gʉ ʉbhʉkangirirya.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Na mokorwe bhahya mumiisɨɨgi ga zekoro zaanyu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Na mʉbhɨ ne eteemwa iihya yɨnʉ yabhumbirwɨ na Mungu, mutuubhanɨ neewe, nɨ‑bhaheene mʉrɨ na abharɨndu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mmbe, mutigɨ ʉrʉrɨmɨ, abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhariibhʉʉrɨra amaheene, kʉ kʉbha itwʉsi ni‑bhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mʉbhɨ nu ubhwigatani, nawe mʉtakora ʉbhʉbhɨ, iryʉbha rɨtatʉbhɨra mʉkɨɨrɨ mwigatɨɨnɨ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mʉtamoha Shɨtaani umweya abhahizɨ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Umwibhi, atiibha naatu, nawe akore emeremo ɨmɨzʉmu kʉmabhoko gaazɨ umwene, korereke atʉrɨ kʉbha ne ekegero cho okosondera wʉnʉ ataanachʉ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mʉtagamba amangʼana amabhɨ, mʉgambɨ amangʼana amazʉmu gʉ ʉkʉsakirya abhandɨ kubhwɨndi bhwabhʉ. Gayo, garatʉra kʉbha na bhwera kʉbhanʉ bhakugitegeerera.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Amahocha gaanyu, gatakora Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu irumɨkɨ, kʉ kʉbha ewe nɨ‑rʉkaamʉ rwa Mungu kwa niimwɨ, rʉnʉ rukwerecha imwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ, kuhika urusikʉ rʉnʉ Mungu akʉbhasabhʉra.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mmbe, mutiganɨ nʉ ʉbhʉhaari, ubhwigatani, ʉbhʉrʉrʉ, rirɨgɨ, amatuki nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa zeteemwa zʉʉsi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nawe mʉbhɨ muriikorera amazʉmu, mʉbhɨ bhɨ ɨbhɨgʉngi, na mʉbhɨ muriibheerera chɨmbu Mungu aabhabhɨɨrɨɨrɨ imwɨ kʉnzɨra ya Kiriisitʉ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.