Efésios 3

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Igʉrʉ wa gayo, niinyɨ Paaurʉ, nɨrabhasabhɨra kwa Mungu. Nɨbhʉhirwɨ igʉrʉ we emeremo gɨnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aangʼɨɨrɨ ju ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kʉbhaniimwɨ bhanʉ mʉtarɨ Abhayaahudi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Maheene Mungu antɨɨrɨ kʉbha omohocha waazɨ wu ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ kwa niimwɨ. Nɨɨzɨ mwamarirɨ kwigwa giyo.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Na Mungu umwene akahumburɨra imbisi yaazɨ, chɨmbu nakangatirɨ kʉbhaandɨkɨra kwa mangʼana masuuhu.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Moreesome amangʼana gayo, mʉratʉra kwobhoora chɨmbu nɨɨzɨ ɨsɨɨmi ya Mungu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ɨkarɨ hayo, Mungu ataahumburiirɨ abhaatʉ ɨsɨɨmi yaazɨ yiyo. Nawe nangʉ akʉrɨɨrɨ Ekoro yaazɨ kʉbhahumburɨra abhatumwa na abharʉʉtɨrɨri bhaazɨ abharɨndu.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ɨsɨɨmi yaazɨ nɨ‑kʉbha, kʉnzɨra yu ukwisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu, abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi na Abhayaahudi bharagabha hamwɨmwɨ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu. Bharabha hamwɨmwɨ nchi ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ. Kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ bharasʉngʼaana hamwɨmwɨ ʉbhʉragɨ bhʉnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhahaka Abhayaahudi.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mungu akankora omohocha wʉ ʉkʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ, kurwa kʉbhɨgʉngi bhyazɨ. Akangʼa ɨbhɨgʉngi bhiyo kʉbhʉnaja bhwazɨ mubhwikari bhwanɨ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Inyɨ ni‑musuuhu kʉkɨra abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu, nawe Mungu akangʼa ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ kurwazɨra abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, ubhuniibhi bhwa Kiriisitʉ bhʉnʉ bhʉtaana kerengo,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 na kʉbhabhʉʉrɨra bhʉʉsi, bhamenye chɨmbu akʉmara ɨsɨɨmi yaazɨ. Ɨsɨɨmi yiyo yaarɨ ibhisirwɨ ibhaga ryʉsi na Mungu, Umubhumbi we ebhegero bhyʉsi.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ubhwɨndi bhwazɨ nɨ‑kʉbha, ubhwʉbhʉʉri bhwazɨ bhwa teemwa nzaru, bhomenyekanɨ abhatɨmi na abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana, kʉnzɨra ya risengerero.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Mungu akakorabhu kʉrɨngʼaana nɨ ɨsɨɨmi yaazɨ ya zisikʉ zʉʉsi, yɨnʉ aamarirɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nangʉ, kʉ kʉbha turiisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na tugwatɨɨnɨ nawe, tʉratʉra kuja kwa Mungu tʉtaana bhwʉbha.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Mmbe, nɨrabhasabha mʉtakwa umwʉyʉ kʉ kʉbha yɨ ɨnyaakʉ yɨnʉ nekobhona igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha ereerecha nɨrabhasʉʉka.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Mmbe, kʉ kʉbha ya amangʼana gayo gʉʉsi, nɨrahigamɨra Bhaabha Mungu.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ewe newe isimʉka ye ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ na kʉʉsɨ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nɨrasabha Mungu, kʉrɨngʼaana nu ubhuniibhi bhʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, abhahɨ amanaga, kʉhɨtɨra Ekoro yaazɨ, mʉnagɨ mumyʉyʉ janyu,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 na Kiriisitʉ iikarɨmu, kubhwisirirya bhʉnʉ mʉnabhwɨ. Na kʉ kʉbha muni imiri ɨmɨnagu nʉ ʉbhʉrʉsa kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 nɨrabhasabhɨra imwɨ hamwɨmwɨ na abharɨndu bhʉʉsi, momenye ʉbhʉgarɨ, ubhwina, ʉbhʉrɨɨhu ni ikihiko chʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Momenye chɨmbu ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ nɨ‑bhʉkʉrʉ kʉkɨra ubhwʉbhʉʉri bhwɨtʉ, korereke zeteemwa zaanyu zituubhanɨ na za Mungu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Mmbe Mungu akumibhwɨ! Ewe aratʉra kokora amangʼana gɨ ɨkɨrʉgʉʉrʉ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra ganʉ tʉkʉmʉsabha, hamwɨ ganʉ tukukina, aratʉra kokora. Ewe ahaagakora kʉrɨngʼaana na amanaga ganʉ gakokora emeremo mʉʉsi wɨɨtʉ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Agungibhwɨ mwisengerero na kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, muzinyibhʉrʉ zʉʉsi, kemerano. Garamɨ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.