Efésios 3

ikz (IKZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Igʉrʉ wa gayo, niinyɨ Paaurʉ, nɨrabhasabhɨra kwa Mungu. Nɨbhʉhirwɨ igʉrʉ we emeremo gɨnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aangʼɨɨrɨ ju ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kʉbhaniimwɨ bhanʉ mʉtarɨ Abhayaahudi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Maheene Mungu antɨɨrɨ kʉbha omohocha waazɨ wu ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ kwa niimwɨ. Nɨɨzɨ mwamarirɨ kwigwa giyo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Na Mungu umwene akahumburɨra imbisi yaazɨ, chɨmbu nakangatirɨ kʉbhaandɨkɨra kwa mangʼana masuuhu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Moreesome amangʼana gayo, mʉratʉra kwobhoora chɨmbu nɨɨzɨ ɨsɨɨmi ya Mungu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ɨkarɨ hayo, Mungu ataahumburiirɨ abhaatʉ ɨsɨɨmi yaazɨ yiyo. Nawe nangʉ akʉrɨɨrɨ Ekoro yaazɨ kʉbhahumburɨra abhatumwa na abharʉʉtɨrɨri bhaazɨ abharɨndu.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ɨsɨɨmi yaazɨ nɨ‑kʉbha, kʉnzɨra yu ukwisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu, abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi na Abhayaahudi bharagabha hamwɨmwɨ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu. Bharabha hamwɨmwɨ nchi ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ. Kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ bharasʉngʼaana hamwɨmwɨ ʉbhʉragɨ bhʉnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhahaka Abhayaahudi.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Mungu akankora omohocha wʉ ʉkʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ, kurwa kʉbhɨgʉngi bhyazɨ. Akangʼa ɨbhɨgʉngi bhiyo kʉbhʉnaja bhwazɨ mubhwikari bhwanɨ.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Inyɨ ni‑musuuhu kʉkɨra abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu, nawe Mungu akangʼa ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ kurwazɨra abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, ubhuniibhi bhwa Kiriisitʉ bhʉnʉ bhʉtaana kerengo,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 na kʉbhabhʉʉrɨra bhʉʉsi, bhamenye chɨmbu akʉmara ɨsɨɨmi yaazɨ. Ɨsɨɨmi yiyo yaarɨ ibhisirwɨ ibhaga ryʉsi na Mungu, Umubhumbi we ebhegero bhyʉsi.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ubhwɨndi bhwazɨ nɨ‑kʉbha, ubhwʉbhʉʉri bhwazɨ bhwa teemwa nzaru, bhomenyekanɨ abhatɨmi na abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana, kʉnzɨra ya risengerero.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Mungu akakorabhu kʉrɨngʼaana nɨ ɨsɨɨmi yaazɨ ya zisikʉ zʉʉsi, yɨnʉ aamarirɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nangʉ, kʉ kʉbha turiisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na tugwatɨɨnɨ nawe, tʉratʉra kuja kwa Mungu tʉtaana bhwʉbha.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Mmbe, nɨrabhasabha mʉtakwa umwʉyʉ kʉ kʉbha yɨ ɨnyaakʉ yɨnʉ nekobhona igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha ereerecha nɨrabhasʉʉka.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Mmbe, kʉ kʉbha ya amangʼana gayo gʉʉsi, nɨrahigamɨra Bhaabha Mungu.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ewe newe isimʉka ye ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ na kʉʉsɨ.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nɨrasabha Mungu, kʉrɨngʼaana nu ubhuniibhi bhʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, abhahɨ amanaga, kʉhɨtɨra Ekoro yaazɨ, mʉnagɨ mumyʉyʉ janyu,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 na Kiriisitʉ iikarɨmu, kubhwisirirya bhʉnʉ mʉnabhwɨ. Na kʉ kʉbha muni imiri ɨmɨnagu nʉ ʉbhʉrʉsa kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 nɨrabhasabhɨra imwɨ hamwɨmwɨ na abharɨndu bhʉʉsi, momenye ʉbhʉgarɨ, ubhwina, ʉbhʉrɨɨhu ni ikihiko chʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Momenye chɨmbu ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ nɨ‑bhʉkʉrʉ kʉkɨra ubhwʉbhʉʉri bhwɨtʉ, korereke zeteemwa zaanyu zituubhanɨ na za Mungu.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Mmbe Mungu akumibhwɨ! Ewe aratʉra kokora amangʼana gɨ ɨkɨrʉgʉʉrʉ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra ganʉ tʉkʉmʉsabha, hamwɨ ganʉ tukukina, aratʉra kokora. Ewe ahaagakora kʉrɨngʼaana na amanaga ganʉ gakokora emeremo mʉʉsi wɨɨtʉ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Agungibhwɨ mwisengerero na kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, muzinyibhʉrʉ zʉʉsi, kemerano. Garamɨ.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.