Efésios 3

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Igʉrʉ wa gayo, niinyɨ Paaurʉ, nɨrabhasabhɨra kwa Mungu. Nɨbhʉhirwɨ igʉrʉ we emeremo gɨnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aangʼɨɨrɨ ju ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kʉbhaniimwɨ bhanʉ mʉtarɨ Abhayaahudi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Maheene Mungu antɨɨrɨ kʉbha omohocha waazɨ wu ukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ kwa niimwɨ. Nɨɨzɨ mwamarirɨ kwigwa giyo.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Na Mungu umwene akahumburɨra imbisi yaazɨ, chɨmbu nakangatirɨ kʉbhaandɨkɨra kwa mangʼana masuuhu.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Moreesome amangʼana gayo, mʉratʉra kwobhoora chɨmbu nɨɨzɨ ɨsɨɨmi ya Mungu igʉrʉ wa Kiriisitʉ.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ɨkarɨ hayo, Mungu ataahumburiirɨ abhaatʉ ɨsɨɨmi yaazɨ yiyo. Nawe nangʉ akʉrɨɨrɨ Ekoro yaazɨ kʉbhahumburɨra abhatumwa na abharʉʉtɨrɨri bhaazɨ abharɨndu.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ɨsɨɨmi yaazɨ nɨ‑kʉbha, kʉnzɨra yu ukwisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu, abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi na Abhayaahudi bharagabha hamwɨmwɨ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu. Bharabha hamwɨmwɨ nchi ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ. Kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ bharasʉngʼaana hamwɨmwɨ ʉbhʉragɨ bhʉnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhahaka Abhayaahudi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mungu akankora omohocha wʉ ʉkʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ, kurwa kʉbhɨgʉngi bhyazɨ. Akangʼa ɨbhɨgʉngi bhiyo kʉbhʉnaja bhwazɨ mubhwikari bhwanɨ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Inyɨ ni‑musuuhu kʉkɨra abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu, nawe Mungu akangʼa ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ kurwazɨra abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, ubhuniibhi bhwa Kiriisitʉ bhʉnʉ bhʉtaana kerengo,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 na kʉbhabhʉʉrɨra bhʉʉsi, bhamenye chɨmbu akʉmara ɨsɨɨmi yaazɨ. Ɨsɨɨmi yiyo yaarɨ ibhisirwɨ ibhaga ryʉsi na Mungu, Umubhumbi we ebhegero bhyʉsi.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ubhwɨndi bhwazɨ nɨ‑kʉbha, ubhwʉbhʉʉri bhwazɨ bhwa teemwa nzaru, bhomenyekanɨ abhatɨmi na abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana, kʉnzɨra ya risengerero.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Mungu akakorabhu kʉrɨngʼaana nɨ ɨsɨɨmi yaazɨ ya zisikʉ zʉʉsi, yɨnʉ aamarirɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nangʉ, kʉ kʉbha turiisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na tugwatɨɨnɨ nawe, tʉratʉra kuja kwa Mungu tʉtaana bhwʉbha.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Mmbe, nɨrabhasabha mʉtakwa umwʉyʉ kʉ kʉbha yɨ ɨnyaakʉ yɨnʉ nekobhona igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha ereerecha nɨrabhasʉʉka.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Mmbe, kʉ kʉbha ya amangʼana gayo gʉʉsi, nɨrahigamɨra Bhaabha Mungu.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ewe newe isimʉka ye ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ na kʉʉsɨ.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Nɨrasabha Mungu, kʉrɨngʼaana nu ubhuniibhi bhʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, abhahɨ amanaga, kʉhɨtɨra Ekoro yaazɨ, mʉnagɨ mumyʉyʉ janyu,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 na Kiriisitʉ iikarɨmu, kubhwisirirya bhʉnʉ mʉnabhwɨ. Na kʉ kʉbha muni imiri ɨmɨnagu nʉ ʉbhʉrʉsa kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 nɨrabhasabhɨra imwɨ hamwɨmwɨ na abharɨndu bhʉʉsi, momenye ʉbhʉgarɨ, ubhwina, ʉbhʉrɨɨhu ni ikihiko chʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Momenye chɨmbu ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ nɨ‑bhʉkʉrʉ kʉkɨra ubhwʉbhʉʉri bhwɨtʉ, korereke zeteemwa zaanyu zituubhanɨ na za Mungu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Mmbe Mungu akumibhwɨ! Ewe aratʉra kokora amangʼana gɨ ɨkɨrʉgʉʉrʉ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra ganʉ tʉkʉmʉsabha, hamwɨ ganʉ tukukina, aratʉra kokora. Ewe ahaagakora kʉrɨngʼaana na amanaga ganʉ gakokora emeremo mʉʉsi wɨɨtʉ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Agungibhwɨ mwisengerero na kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, muzinyibhʉrʉ zʉʉsi, kemerano. Garamɨ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.