Efésios 2
ikz (IKZ) vs VC
1 Imwɨ mwarɨ bhaku, kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsarya nʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ribhaga riyo, mwarɨ mʉrakora amangʼana amabhɨ gɨ ɨɨsɨ yɨnʉ. Mwarɨ muriitegeerera Shɨtaani, ʉmʉtɨmi wa amasambwa ganʉ gatakororekana, na ahaakora emeremo kʉbhanʉ bhatakwigwa Mungu.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Itwʉsi, twarɨ nchebho, tukiikara kʉrɨngʼaana ne ebhoono yɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ, ɨnʉ tʉrakora amangʼana ganʉ gaazʉmɨɨrɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ nu ubhwɨndi bhwɨtʉ. Tukiibhurwa ni isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ ncha abhaatʉ abhandɨ, na twarɨ toreenderwa ukutinirwa kwa Mungu.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Nawe Mungu nɨ‑wɨ ɨbhɨgʉngi bhyaru, na kʉ kʉbha atʉsɨɨgirɨ kʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 akatokora bhahʉru hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ. Akakorabhu nʉʉrʉ twarɨ bhaku igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Kʉbhɨgʉngi bhya Mungu imwɨ mʉsabhwirwɨ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ku ukutugwatanʼya na Yɨɨsu Kiriisitʉ, Mungu akaturyʉra kurwa mʉbhaku hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, akatwikarya hamwɨmwɨ nawe mwisaarʉ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Akakorabhu, korereke erekenʼye kwa bhʉʉsi kwibhaga rɨnʉ rikuuza, ʉbhʉzʉmu bhwazɨ kwa niitwɨ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgʉngi bhyazɨ bhyaru bhɨnʉ bhɨtaana tɨnɨrʉ.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mʉsabhwirwɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, kʉnzɨra yu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Ubhutuurya bhuyo, bhʉtakurwa kwa niimwɨ, nɨ‑mʉbhanʉ kurwa kwa Mungu.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ataabhasabhwirɨ igʉrʉ wa amahocha gaanyu, mʉʉtʉ wʉwʉʉsi ataaza kwikumya.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Itwɨ tubhumbirwɨ bhuhya na Mungu. Akakorabhu ku ukutugwatanʼya na Yɨɨsu Kiriisitʉ, tokore amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ kwɨma ɨkarɨ korereke tʉgakore.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Mmbe, imwɨ bhanʉ isimʉka yanyu, nɨ‑bhaatʉ bhi ibhyarʉ ɨbhɨndɨ, mʉtaarɨ Abhayaahudi. Abhayaahudi bharabhabhɨrɨkɨra “abhariisha,” nawe ebho bhariibhɨrɨkɨra “abhasaarwa,” kʉ kʉbha yɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, yɨnʉ ekokorwa na abhaatʉ. Imwɨ muhiitɨ chɨmbu mwarɨ ribhaga riyo,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 mʉtaarɨ mwɨzɨ igʉrʉ wa Kiriisitʉ, mʉtaarɨ bhamwɨ na abhaatʉ bha Iziraɨri, mwarɨ bhagini bhanʉ mʉtaarɨ nʉ ʉbhʉragɨ bhʉnʉ Mungu aabharagɨɨnʼyɨ. Kwɨbhu mʉtaarɨ nu ubhwisɨgi na mukiikara ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu mʉʉsɨ yɨnʉ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nawe nangʉ, ku ukugwatana kwa niimwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhanʉ ɨkarɨ mwarɨ kore, mʉbhɨɨrɨ haguhɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Kiriisitʉ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kiriisitʉ umwene arɨɨtirɨ omorembe gatɨ wɨɨtʉ, Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Itwɨ bhanʉ twarɨ tʉtaanirɨ, akatokora tʉbhɨ bhamwɨ. Akaasha inyiki yu ubhubhisa bhʉnʉ bhwatʉtaaniryɨ.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Hanʉ aahurukiryɨ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akaruushaho imigirʉ ja Mungu hamwɨmwɨ na amaswaja gaazɨ, korereke kurwa amaribhita abhɨrɨ gayo, akore riribhita rɨmwɨ riihya. Ɨbhu nɨmbu aarɨɨtirɨ omorembe gatɨ wɨɨtʉ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kiriisitʉ akaruushaho ubhubhisa bhwɨtʉ kʉnzɨra yu ukukwa kwazɨ kʉmʉsarabha. Ko kokorabhu akagwatanʼya amaribhita abhɨrɨ gayo kʉbha rɨmwɨ, na kutugwatanʼya kwa Mungu.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Mmbe, Kiriisitʉ akaaza, akarwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wo omorembe, kwa niimwɨ bhanʉ mwarɨ kore, na kwa Abhayaahudi bhanʉ bhiirʉʉzɨ bhamwɨzɨ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nangʉ kʉhɨtɨra kwawe, itwʉsi, Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, tubhwɨnɨ umweya gu ukwisukɨra Bhaabha kʉnzɨra yɨmwɨ, kʉ kʉhɨtɨra Ekoro Ɨndɨndu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Mmbe nangʉ, imwɨ Abheefeeso bhanʉ mʉtarɨ Abhayaahudi, mʉtarɨ bhagini na bhahiti, nawe mʉbhɨɨrɨ abhiikari hamwɨmwɨ na abharɨndu, abhaatʉ bha munyumba ya Mungu.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ni inyumba yiyo yʉmbakirwɨ kʉbhʉrʉsa, nʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo, nɨ‑bhatumwa na abharʉʉtɨrɨri. Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene, ni‑riibhwɨ rikʉrʉ ryʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ewe newe akwʉmbaka rikindasi ryʉsi kuhika rɨragwatana bhwaheene, na korekora rɨbhɨ ɨkʉrʉ ncha rihekaaru rirɨndu ryʉ Ʉmʉkʉrʉ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ku ukugwatana nawe, imwʉsi mʉragwatanibhwa hamwɨmwɨ mʉbhɨ ubhwikari bhwa Mungu kʉnzɨra ye Ekoro yaazɨ.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.