Efésios 2
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Imwɨ mwarɨ bhaku, kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsarya nʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ribhaga riyo, mwarɨ mʉrakora amangʼana amabhɨ gɨ ɨɨsɨ yɨnʉ. Mwarɨ muriitegeerera Shɨtaani, ʉmʉtɨmi wa amasambwa ganʉ gatakororekana, na ahaakora emeremo kʉbhanʉ bhatakwigwa Mungu.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Itwʉsi, twarɨ nchebho, tukiikara kʉrɨngʼaana ne ebhoono yɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ, ɨnʉ tʉrakora amangʼana ganʉ gaazʉmɨɨrɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ nu ubhwɨndi bhwɨtʉ. Tukiibhurwa ni isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ ncha abhaatʉ abhandɨ, na twarɨ toreenderwa ukutinirwa kwa Mungu.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nawe Mungu nɨ‑wɨ ɨbhɨgʉngi bhyaru, na kʉ kʉbha atʉsɨɨgirɨ kʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 akatokora bhahʉru hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ. Akakorabhu nʉʉrʉ twarɨ bhaku igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Kʉbhɨgʉngi bhya Mungu imwɨ mʉsabhwirwɨ.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ku ukutugwatanʼya na Yɨɨsu Kiriisitʉ, Mungu akaturyʉra kurwa mʉbhaku hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, akatwikarya hamwɨmwɨ nawe mwisaarʉ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Akakorabhu, korereke erekenʼye kwa bhʉʉsi kwibhaga rɨnʉ rikuuza, ʉbhʉzʉmu bhwazɨ kwa niitwɨ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgʉngi bhyazɨ bhyaru bhɨnʉ bhɨtaana tɨnɨrʉ.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Mʉsabhwirwɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, kʉnzɨra yu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Ubhutuurya bhuyo, bhʉtakurwa kwa niimwɨ, nɨ‑mʉbhanʉ kurwa kwa Mungu.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ataabhasabhwirɨ igʉrʉ wa amahocha gaanyu, mʉʉtʉ wʉwʉʉsi ataaza kwikumya.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Itwɨ tubhumbirwɨ bhuhya na Mungu. Akakorabhu ku ukutugwatanʼya na Yɨɨsu Kiriisitʉ, tokore amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ kwɨma ɨkarɨ korereke tʉgakore.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Mmbe, imwɨ bhanʉ isimʉka yanyu, nɨ‑bhaatʉ bhi ibhyarʉ ɨbhɨndɨ, mʉtaarɨ Abhayaahudi. Abhayaahudi bharabhabhɨrɨkɨra “abhariisha,” nawe ebho bhariibhɨrɨkɨra “abhasaarwa,” kʉ kʉbha yɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, yɨnʉ ekokorwa na abhaatʉ. Imwɨ muhiitɨ chɨmbu mwarɨ ribhaga riyo,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 mʉtaarɨ mwɨzɨ igʉrʉ wa Kiriisitʉ, mʉtaarɨ bhamwɨ na abhaatʉ bha Iziraɨri, mwarɨ bhagini bhanʉ mʉtaarɨ nʉ ʉbhʉragɨ bhʉnʉ Mungu aabharagɨɨnʼyɨ. Kwɨbhu mʉtaarɨ nu ubhwisɨgi na mukiikara ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu mʉʉsɨ yɨnʉ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nawe nangʉ, ku ukugwatana kwa niimwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhanʉ ɨkarɨ mwarɨ kore, mʉbhɨɨrɨ haguhɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Kiriisitʉ.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kiriisitʉ umwene arɨɨtirɨ omorembe gatɨ wɨɨtʉ, Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Itwɨ bhanʉ twarɨ tʉtaanirɨ, akatokora tʉbhɨ bhamwɨ. Akaasha inyiki yu ubhubhisa bhʉnʉ bhwatʉtaaniryɨ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Hanʉ aahurukiryɨ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akaruushaho imigirʉ ja Mungu hamwɨmwɨ na amaswaja gaazɨ, korereke kurwa amaribhita abhɨrɨ gayo, akore riribhita rɨmwɨ riihya. Ɨbhu nɨmbu aarɨɨtirɨ omorembe gatɨ wɨɨtʉ.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kiriisitʉ akaruushaho ubhubhisa bhwɨtʉ kʉnzɨra yu ukukwa kwazɨ kʉmʉsarabha. Ko kokorabhu akagwatanʼya amaribhita abhɨrɨ gayo kʉbha rɨmwɨ, na kutugwatanʼya kwa Mungu.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Mmbe, Kiriisitʉ akaaza, akarwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wo omorembe, kwa niimwɨ bhanʉ mwarɨ kore, na kwa Abhayaahudi bhanʉ bhiirʉʉzɨ bhamwɨzɨ.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nangʉ kʉhɨtɨra kwawe, itwʉsi, Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, tubhwɨnɨ umweya gu ukwisukɨra Bhaabha kʉnzɨra yɨmwɨ, kʉ kʉhɨtɨra Ekoro Ɨndɨndu.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Mmbe nangʉ, imwɨ Abheefeeso bhanʉ mʉtarɨ Abhayaahudi, mʉtarɨ bhagini na bhahiti, nawe mʉbhɨɨrɨ abhiikari hamwɨmwɨ na abharɨndu, abhaatʉ bha munyumba ya Mungu.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ni inyumba yiyo yʉmbakirwɨ kʉbhʉrʉsa, nʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo, nɨ‑bhatumwa na abharʉʉtɨrɨri. Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene, ni‑riibhwɨ rikʉrʉ ryʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ewe newe akwʉmbaka rikindasi ryʉsi kuhika rɨragwatana bhwaheene, na korekora rɨbhɨ ɨkʉrʉ ncha rihekaaru rirɨndu ryʉ Ʉmʉkʉrʉ.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ku ukugwatana nawe, imwʉsi mʉragwatanibhwa hamwɨmwɨ mʉbhɨ ubhwikari bhwa Mungu kʉnzɨra ye Ekoro yaazɨ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.