Efésios 2

ikz (IKZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imwɨ mwarɨ bhaku, kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉsarya nʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ribhaga riyo, mwarɨ mʉrakora amangʼana amabhɨ gɨ ɨɨsɨ yɨnʉ. Mwarɨ muriitegeerera Shɨtaani, ʉmʉtɨmi wa amasambwa ganʉ gatakororekana, na ahaakora emeremo kʉbhanʉ bhatakwigwa Mungu.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Itwʉsi, twarɨ nchebho, tukiikara kʉrɨngʼaana ne ebhoono yɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ, ɨnʉ tʉrakora amangʼana ganʉ gaazʉmɨɨrɨ ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ nu ubhwɨndi bhwɨtʉ. Tukiibhurwa ni isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ ncha abhaatʉ abhandɨ, na twarɨ toreenderwa ukutinirwa kwa Mungu.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nawe Mungu nɨ‑wɨ ɨbhɨgʉngi bhyaru, na kʉ kʉbha atʉsɨɨgirɨ kʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 akatokora bhahʉru hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ. Akakorabhu nʉʉrʉ twarɨ bhaku igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Kʉbhɨgʉngi bhya Mungu imwɨ mʉsabhwirwɨ.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ku ukutugwatanʼya na Yɨɨsu Kiriisitʉ, Mungu akaturyʉra kurwa mʉbhaku hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, akatwikarya hamwɨmwɨ nawe mwisaarʉ.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Akakorabhu, korereke erekenʼye kwa bhʉʉsi kwibhaga rɨnʉ rikuuza, ʉbhʉzʉmu bhwazɨ kwa niitwɨ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgʉngi bhyazɨ bhyaru bhɨnʉ bhɨtaana tɨnɨrʉ.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mʉsabhwirwɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, kʉnzɨra yu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Ubhutuurya bhuyo, bhʉtakurwa kwa niimwɨ, nɨ‑mʉbhanʉ kurwa kwa Mungu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Ataabhasabhwirɨ igʉrʉ wa amahocha gaanyu, mʉʉtʉ wʉwʉʉsi ataaza kwikumya.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Itwɨ tubhumbirwɨ bhuhya na Mungu. Akakorabhu ku ukutugwatanʼya na Yɨɨsu Kiriisitʉ, tokore amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ kwɨma ɨkarɨ korereke tʉgakore.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Mmbe, imwɨ bhanʉ isimʉka yanyu, nɨ‑bhaatʉ bhi ibhyarʉ ɨbhɨndɨ, mʉtaarɨ Abhayaahudi. Abhayaahudi bharabhabhɨrɨkɨra “abhariisha,” nawe ebho bhariibhɨrɨkɨra “abhasaarwa,” kʉ kʉbha yɨ ɨsaarʉ yɨ ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, yɨnʉ ekokorwa na abhaatʉ. Imwɨ muhiitɨ chɨmbu mwarɨ ribhaga riyo,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 mʉtaarɨ mwɨzɨ igʉrʉ wa Kiriisitʉ, mʉtaarɨ bhamwɨ na abhaatʉ bha Iziraɨri, mwarɨ bhagini bhanʉ mʉtaarɨ nʉ ʉbhʉragɨ bhʉnʉ Mungu aabharagɨɨnʼyɨ. Kwɨbhu mʉtaarɨ nu ubhwisɨgi na mukiikara ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu mʉʉsɨ yɨnʉ.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nawe nangʉ, ku ukugwatana kwa niimwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhanʉ ɨkarɨ mwarɨ kore, mʉbhɨɨrɨ haguhɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Kiriisitʉ.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kiriisitʉ umwene arɨɨtirɨ omorembe gatɨ wɨɨtʉ, Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Itwɨ bhanʉ twarɨ tʉtaanirɨ, akatokora tʉbhɨ bhamwɨ. Akaasha inyiki yu ubhubhisa bhʉnʉ bhwatʉtaaniryɨ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Hanʉ aahurukiryɨ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akaruushaho imigirʉ ja Mungu hamwɨmwɨ na amaswaja gaazɨ, korereke kurwa amaribhita abhɨrɨ gayo, akore riribhita rɨmwɨ riihya. Ɨbhu nɨmbu aarɨɨtirɨ omorembe gatɨ wɨɨtʉ.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kiriisitʉ akaruushaho ubhubhisa bhwɨtʉ kʉnzɨra yu ukukwa kwazɨ kʉmʉsarabha. Ko kokorabhu akagwatanʼya amaribhita abhɨrɨ gayo kʉbha rɨmwɨ, na kutugwatanʼya kwa Mungu.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Mmbe, Kiriisitʉ akaaza, akarwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wo omorembe, kwa niimwɨ bhanʉ mwarɨ kore, na kwa Abhayaahudi bhanʉ bhiirʉʉzɨ bhamwɨzɨ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Nangʉ kʉhɨtɨra kwawe, itwʉsi, Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, tubhwɨnɨ umweya gu ukwisukɨra Bhaabha kʉnzɨra yɨmwɨ, kʉ kʉhɨtɨra Ekoro Ɨndɨndu.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Mmbe nangʉ, imwɨ Abheefeeso bhanʉ mʉtarɨ Abhayaahudi, mʉtarɨ bhagini na bhahiti, nawe mʉbhɨɨrɨ abhiikari hamwɨmwɨ na abharɨndu, abhaatʉ bha munyumba ya Mungu.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ni inyumba yiyo yʉmbakirwɨ kʉbhʉrʉsa, nʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo, nɨ‑bhatumwa na abharʉʉtɨrɨri. Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene, ni‑riibhwɨ rikʉrʉ ryʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ewe newe akwʉmbaka rikindasi ryʉsi kuhika rɨragwatana bhwaheene, na korekora rɨbhɨ ɨkʉrʉ ncha rihekaaru rirɨndu ryʉ Ʉmʉkʉrʉ.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Ku ukugwatana nawe, imwʉsi mʉragwatanibhwa hamwɨmwɨ mʉbhɨ ubhwikari bhwa Mungu kʉnzɨra ye Ekoro yaazɨ.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.