Colossenses 4

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na niimwɨ abhakʉrʉ, mʉbhɨ mʉrakorera bhambʉʉsa bhaanyu ge eheene na ganʉ bhakwenderwa. Muhiitɨ kʉbha imwʉsi mʉnawɨ Ʉmʉkʉrʉ mwisaarʉ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mʉbhɨ mʉrasabha sikʉ zʉʉsi, mʉratengeeza mʉmasabhi na kʉbhʉʉrɨra Mungu azʉmiryɨ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mʉtʉsabhɨrɨ na niitwɨ korereke Mungu atwigʉrɨrɨ ɨnzɨra ya ringʼana ryazɨ, turwazɨ Ɨngʼana ya Kiriisitʉ yɨnʉ yaarɨ ibhisirwɨ. Na niinyɨ nɨbhʉhirwɨ igʉrʉ wu ukwerekeererya ɨngʼana yiyo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mʉbhɨ mʉrasabha Mungu nɨbhɨ na amanaga gu ukwerekeererya habhwɨrʉ ɨngʼana yiyo chɨmbu nikwenderwa kʉgamba.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mʉbhɨ nu ubhwʉbhʉʉri mubhwigwani bhwanyu na abhaatʉ bhanʉ bhakɨɨrɨ kwisirirya Yɨɨsu. Mohokerye umweya guyo bhwaheene.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Amangʼana gaanyu gabhɨ mazʉmu na masambaruku, korereke momenye chɨmbu mukwenderwa kʉgarukirya abhaatʉ bhʉʉsi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikʉ umwisirirya ʉmʉsɨɨgwa no omohocha ʉmʉkɨndichɨtʉ omoronge wʉ Ʉmʉkʉrʉ, arabhaha amangʼana gaanɨ gʉʉsi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nimutumirɨ kwa niimwɨ korereke momenye amangʼana gɨɨtʉ na kʉbhaha umwʉyʉ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Araaza hamwɨmwɨ na Ʉnɨsimʉ, umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ ʉmʉsɨɨgwa no omoheene, nɨ‑mʉʉtʉ wu uwaanyu. Bhayo bharabhaha amangʼana gʉʉsi ganʉ gakokorwa ɨwɨɨtʉ hanʉ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitʉʉrikʉ, wʉnʉ abhʉhirwɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, arabhakeerya. Maaroko umwabhʉ Bharinaabha, wʉnʉ mʉsʉngʼaanirɨ ameerekenʼyʉ igʉrʉ waazɨ, wʉʉsi arabhakeerya. Araahikɨ, mumuginihyɨ bhwaheene.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Na Yɨɨsu, wʉnʉ akubhirikirwa Yuusitʉ, arabhakeerya. MʉBhayaahudi bhanʉ bhiisiriiryɨ Kiriisitʉ, bhanʉ nebho abheene bhakokora emeremo igʉrʉ wʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu hamwɨmwɨ na niinyɨ, na bhangʼɨɨrɨ umwʉyʉ bhʉkʉngʼu.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ɨpafura, ʉmʉʉtʉ wɨ ɨwaanyu, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, arabhakeerya. Sikʉ zʉʉsi arakora umucha kʉbhasabhɨra korereke mʉtʉrɨ kwimɨɨrɨra bhwɨma, mokongʼe na mʉnajɨ amangʼana gʉʉsi ganʉ Mungu akwenda.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nɨramomenyeekererya kʉbha, arakora emeremo ku umucha igʉrʉ waanyu na kʉbhaatʉ bha zɨmbɨri za Raʉdikiya na Hiyɨrapʉri.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ruuka ʉmʉgabhʉ wɨɨtʉ ʉmʉsɨɨgwa, na Deema, bharabhakeerya.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Imwɨ, mʉbhakeerye abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bha Raʉdikiya. Na mokeerye Nimufa, na abhaatʉ bha risengerero rɨnʉ riri munyumba yaazɨ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Hanʉ mʉraamarɨ kosoma ɨnyarʉbha yɨnʉ, muyihichɨ kwa abhaatʉ bha risengerero rya Raʉdikiya, korereke bhʉʉsi bhayesome. Na niimwɨ momohye ɨnzɨra yo okobhona na kosoma ɨnyarʉbha yɨnʉ nabhatumiirɨ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mʉbhʉʉrɨrɨ Arikipʉ, amarɨ bhwaheene emeremo gɨnʉ Ʉmʉkʉrʉ amʉhɨɨrɨ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Inyɨ Paaurʉ nɨraandɨka amakeerenʼya ganʉ kokobhoko kwanɨ inyimwene. Muhiitɨ kʉbha nɨrɨ mokebhoho. Ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.