Colossenses 4
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Na niimwɨ abhakʉrʉ, mʉbhɨ mʉrakorera bhambʉʉsa bhaanyu ge eheene na ganʉ bhakwenderwa. Muhiitɨ kʉbha imwʉsi mʉnawɨ Ʉmʉkʉrʉ mwisaarʉ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mʉbhɨ mʉrasabha sikʉ zʉʉsi, mʉratengeeza mʉmasabhi na kʉbhʉʉrɨra Mungu azʉmiryɨ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mʉtʉsabhɨrɨ na niitwɨ korereke Mungu atwigʉrɨrɨ ɨnzɨra ya ringʼana ryazɨ, turwazɨ Ɨngʼana ya Kiriisitʉ yɨnʉ yaarɨ ibhisirwɨ. Na niinyɨ nɨbhʉhirwɨ igʉrʉ wu ukwerekeererya ɨngʼana yiyo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mʉbhɨ mʉrasabha Mungu nɨbhɨ na amanaga gu ukwerekeererya habhwɨrʉ ɨngʼana yiyo chɨmbu nikwenderwa kʉgamba.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mʉbhɨ nu ubhwʉbhʉʉri mubhwigwani bhwanyu na abhaatʉ bhanʉ bhakɨɨrɨ kwisirirya Yɨɨsu. Mohokerye umweya guyo bhwaheene.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Amangʼana gaanyu gabhɨ mazʉmu na masambaruku, korereke momenye chɨmbu mukwenderwa kʉgarukirya abhaatʉ bhʉʉsi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikʉ umwisirirya ʉmʉsɨɨgwa no omohocha ʉmʉkɨndichɨtʉ omoronge wʉ Ʉmʉkʉrʉ, arabhaha amangʼana gaanɨ gʉʉsi.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nimutumirɨ kwa niimwɨ korereke momenye amangʼana gɨɨtʉ na kʉbhaha umwʉyʉ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Araaza hamwɨmwɨ na Ʉnɨsimʉ, umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ ʉmʉsɨɨgwa no omoheene, nɨ‑mʉʉtʉ wu uwaanyu. Bhayo bharabhaha amangʼana gʉʉsi ganʉ gakokorwa ɨwɨɨtʉ hanʉ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitʉʉrikʉ, wʉnʉ abhʉhirwɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ, arabhakeerya. Maaroko umwabhʉ Bharinaabha, wʉnʉ mʉsʉngʼaanirɨ ameerekenʼyʉ igʉrʉ waazɨ, wʉʉsi arabhakeerya. Araahikɨ, mumuginihyɨ bhwaheene.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Na Yɨɨsu, wʉnʉ akubhirikirwa Yuusitʉ, arabhakeerya. MʉBhayaahudi bhanʉ bhiisiriiryɨ Kiriisitʉ, bhanʉ nebho abheene bhakokora emeremo igʉrʉ wʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu hamwɨmwɨ na niinyɨ, na bhangʼɨɨrɨ umwʉyʉ bhʉkʉngʼu.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ɨpafura, ʉmʉʉtʉ wɨ ɨwaanyu, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, arabhakeerya. Sikʉ zʉʉsi arakora umucha kʉbhasabhɨra korereke mʉtʉrɨ kwimɨɨrɨra bhwɨma, mokongʼe na mʉnajɨ amangʼana gʉʉsi ganʉ Mungu akwenda.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nɨramomenyeekererya kʉbha, arakora emeremo ku umucha igʉrʉ waanyu na kʉbhaatʉ bha zɨmbɨri za Raʉdikiya na Hiyɨrapʉri.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruuka ʉmʉgabhʉ wɨɨtʉ ʉmʉsɨɨgwa, na Deema, bharabhakeerya.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Imwɨ, mʉbhakeerye abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bha Raʉdikiya. Na mokeerye Nimufa, na abhaatʉ bha risengerero rɨnʉ riri munyumba yaazɨ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Hanʉ mʉraamarɨ kosoma ɨnyarʉbha yɨnʉ, muyihichɨ kwa abhaatʉ bha risengerero rya Raʉdikiya, korereke bhʉʉsi bhayesome. Na niimwɨ momohye ɨnzɨra yo okobhona na kosoma ɨnyarʉbha yɨnʉ nabhatumiirɨ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mʉbhʉʉrɨrɨ Arikipʉ, amarɨ bhwaheene emeremo gɨnʉ Ʉmʉkʉrʉ amʉhɨɨrɨ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Inyɨ Paaurʉ nɨraandɨka amakeerenʼya ganʉ kokobhoko kwanɨ inyimwene. Muhiitɨ kʉbha nɨrɨ mokebhoho. Ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.