2 Tessalonicenses 1
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, hamwɨmwɨ na Sirwanʉ na Timoseo. Tʉrabhaandɨkɨra imwɨ abhiisirirya bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Tɨsarʉʉnikɨ, mwiribhita rya abhaatʉ bhanʉ mwisiriiryɨ Bhaabha Mungu nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Abhahiiri bhɨɨtʉ, toreenderwa kukumya Mungu ibhaga ryʉsi igʉrʉ waanyu, kʉ kʉbha ubhwisirirya bhwanyu bhʉrakʉra bhʉkʉngʼu, naatu ʉkʉsɨɨgana kwanyu kʉrangʼeha kwaruha.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Na niitwɨ turiiheema mʉmasengerero ga Mungu, kʉ kʉbha yu ubhwigumirirya nu ubhwisirirya bhʉnʉ mʉnabhwɨ, mʉnyaakʉ yʉʉsi yɨnʉ mʉnayo.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Gayo gʉʉsi gareerekenʼya, ɨtɨnɨrʉ ya Mungu ne‑ye eheene. Kʉtɨnɨrʉ yiyo imwɨ mʉrabharwa na mʉrɨɨndibhwa kʉbha mʉbhʉtɨmi bhwazɨ, bhʉnʉ mʉkʉnyaakibhwa igʉrʉ wabhwɨ.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Mungu arakora ge eheene, arabhaha ɨnyaakʉ bhanʉ bhakʉbhanyaacha
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 na kʉbhaha umwoyeero bhanʉ mʉkʉnyaaka, hamwɨmwɨ na niitwɨ. Arakorabhu, hanʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu akuuza kurwa mwisaarʉ hamwɨmwɨ na bhamaraika bhaazɨ bha amanaga,
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 nɨ ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero. Yɨɨsu newe akʉbhatɨnɨra bhʉʉsi bhanʉ bhakwanga Mungu, na bhanʉ bhatakwisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Ɨnyaakʉ yaabhʉ ɨrabha ubhuriki bhwa kemerano na kutuurwa kore nʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ ʉbhʉkʉrʉ bhwʉ ʉbhʉnaja bhwazɨ.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ɨnyaakʉ yiyo ɨrabha urusikʉ rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ akuuza kukumibhwa nʉ ʉkʉsʉngʼaana ubhusuuku kurwa kʉbharɨndu bhaazɨ bhanʉ bhamwisiriiryɨ. Na niimwɨ kwikɨ mʉrabha mʉbhayo, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ amangʼana garya twabharɨɨtɨɨrɨ.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Kʉgayo tʉrabhasabhɨra ibhaga ryʉsi, korereke Mungu wɨɨtʉ agiryɨ mwikarɨ kʉrɨngʼaana nu ubhubhirikirwa bhwanyu. Naatu tʉramʉsabha, amarɨ amangʼana amazʉmu gʉʉsi ganʉ mukwenda kokora kʉbhʉnaja bhwazɨ, na amarɨ emeremo janyu jʉsi ju ubhwisirirya.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Tʉrasabha, korereke iriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu rɨbhɨ rɨrakumibhwa igʉrʉ waanyu. Na niimwɨ mʉbhɨ mʉrakumibhwa igʉrʉ waazɨ, ɨbhɨgʉngi bhya Mungu wɨɨtʉ na bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.