2 Timóteo 3

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nawe omenye, zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabha na ribhaga ikʉngʼu.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Ribhaga riyo, abhaatʉ bharabha bhariisɨɨga abheene, bharabha bhasɨɨgi bha mpirya, bharabha abhiirʉri, bharabha bhi ikitwɨ, bharabha bha amatuki, bhatakʉsʉʉka abhiibhuri bhaabhʉ, bhataana bhukumya, na bhatakosengera Mungu.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Naatu, bhataana bhʉsɨɨgi, bhatakwenda bhwigwani, abhagʉbhi bha abhaatʉ, bhatakwihama, bhahaari, bhatakʉsɨɨga amazʉmu,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 bharabha bhiichuri, bharabha bhakokora kɨbhɨkɨbhɨ, na bharabha bhiiyungi. Bharabha bharasɨɨga amangʼana gɨ ɨɨsɨ kutiga gʉ ʉkʉsɨɨga Mungu.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Abhaatʉ bhayo bhararorekana nɨ‑bhaatʉ bhanʉ bhakwikara chɨmbu Mungu akwenda, nawe mozekoro zaabhʉ bharaanga amanaga ga Mungu. Ʉtaanɨ na abhaatʉ bhe eteemwa yiyo.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Gatɨ waabhʉ bharimu bhanʉ bhakusikɨra ku ubhwɨndi ʉbhʉbhɨ mʉzɨmbɨri za abhaatʉ, na kʉkangirirya abhakari abhageege. Abhakari bhayo bhahizirwɨ nʉ ʉbhʉbhɨ, bhararutwa nɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ yʉyʉʉsi.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Abhakari bhayo bharɨɨga sikʉ zʉʉsi, nawe bharatamwa komenya amaheene.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Abhaatʉ bharya, bharabhagɨra amaheene, chɨmbu Yaanɨ na Yamburɨ, nɨ‑bhanʉ bhahakaanirɨ na Musa. Abhaatʉ bhayo bhasarikirɨ amangʼɨɨni, bhatigirɨ kwisirirya Mungu.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Nawe bhatakʉtʉra kuhika hʉhʉʉsi, kʉ kʉbha obhogeege bhwabhʉ bhʉramenyekana kʉbhaatʉ bhʉʉsi, chɨmbu yaarɨ kwa Yaanɨ na Yamburɨ.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Nawe awɨ, utunirɨ amiija gaanɨ, eteemwa yaanɨ, ubhwɨndi bhwanɨ, ubhwisirirya bhwanɨ, ubhwigumirirya bhwanɨ,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ nu ubhurindi bhwanɨ. Ʉmɨnyirɨ chɨmbu nabhwɨnɨ ɨnyaakʉ, hanʉ naarɨ mʉzɨmbɨri za Antiyʉkiya, Ikʉʉniyʉ na Riisitira. Naatu, ʉmɨnyirɨ kʉbha nikiigumirirya amakʉngʼu gʉʉsi, nʉ Ʉmʉkʉrʉ akansabhʉra mʉgayo gʉʉsi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Mmbe, bhʉʉsi bhanʉ bhariisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na bhareenda kwikara ubhwikari bhu ukukumya Mungu, bharabha bharanyaakibhwa.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Nawe abhakʉri bhʉ ʉbhʉsarya na abhakangirirya bharangʼeha kʉkɨraho kʉbha bhasarya bhʉkʉngʼu, bharabha bharakangirirya na kʉkangiribhwa.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Nawe awɨ, ʉmɨnyirɨ amangʼana ganʉ wiijibhwɨ, nɨ‑ga amaheene. Nangʉ wiikarɨ mʉgayo, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ʉkɨɨga kurwa kwa bha wɨɨwɨ.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Kurwa mubhwana, ʉmɨnyirɨ Amaandɨkʉ Amarɨndu. Amaandɨkʉ gayo gakʉhɨɨrɨ ubhwʉbhʉʉri, kuhika kʉsʉngʼaana ubhutuurya kʉnzɨra yu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Amaandɨkʉ Amarɨndu gʉʉsi gaandikirwɨ kʉbhʉkangati bhwa Mungu. Gayo gareenderwa kwija amaheene, kʉbharecha abhaatʉ, korereke bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, kʉbhakangata hanʉ bhakubhurwa, na kobheerecha kɨnʉ chʉsi kikwenderwa mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Amaandɨkʉ gayo garakora ʉmʉʉtʉ wa Mungu abhɨ isiriiryɨ na kʉbhanurwa kokora emeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.