2 Timóteo 3

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nawe omenye, zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabha na ribhaga ikʉngʼu.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ribhaga riyo, abhaatʉ bharabha bhariisɨɨga abheene, bharabha bhasɨɨgi bha mpirya, bharabha abhiirʉri, bharabha bhi ikitwɨ, bharabha bha amatuki, bhatakʉsʉʉka abhiibhuri bhaabhʉ, bhataana bhukumya, na bhatakosengera Mungu.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Naatu, bhataana bhʉsɨɨgi, bhatakwenda bhwigwani, abhagʉbhi bha abhaatʉ, bhatakwihama, bhahaari, bhatakʉsɨɨga amazʉmu,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 bharabha bhiichuri, bharabha bhakokora kɨbhɨkɨbhɨ, na bharabha bhiiyungi. Bharabha bharasɨɨga amangʼana gɨ ɨɨsɨ kutiga gʉ ʉkʉsɨɨga Mungu.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Abhaatʉ bhayo bhararorekana nɨ‑bhaatʉ bhanʉ bhakwikara chɨmbu Mungu akwenda, nawe mozekoro zaabhʉ bharaanga amanaga ga Mungu. Ʉtaanɨ na abhaatʉ bhe eteemwa yiyo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Gatɨ waabhʉ bharimu bhanʉ bhakusikɨra ku ubhwɨndi ʉbhʉbhɨ mʉzɨmbɨri za abhaatʉ, na kʉkangirirya abhakari abhageege. Abhakari bhayo bhahizirwɨ nʉ ʉbhʉbhɨ, bhararutwa nɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ yʉyʉʉsi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Abhakari bhayo bharɨɨga sikʉ zʉʉsi, nawe bharatamwa komenya amaheene.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Abhaatʉ bharya, bharabhagɨra amaheene, chɨmbu Yaanɨ na Yamburɨ, nɨ‑bhanʉ bhahakaanirɨ na Musa. Abhaatʉ bhayo bhasarikirɨ amangʼɨɨni, bhatigirɨ kwisirirya Mungu.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nawe bhatakʉtʉra kuhika hʉhʉʉsi, kʉ kʉbha obhogeege bhwabhʉ bhʉramenyekana kʉbhaatʉ bhʉʉsi, chɨmbu yaarɨ kwa Yaanɨ na Yamburɨ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Nawe awɨ, utunirɨ amiija gaanɨ, eteemwa yaanɨ, ubhwɨndi bhwanɨ, ubhwisirirya bhwanɨ, ubhwigumirirya bhwanɨ,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ nu ubhurindi bhwanɨ. Ʉmɨnyirɨ chɨmbu nabhwɨnɨ ɨnyaakʉ, hanʉ naarɨ mʉzɨmbɨri za Antiyʉkiya, Ikʉʉniyʉ na Riisitira. Naatu, ʉmɨnyirɨ kʉbha nikiigumirirya amakʉngʼu gʉʉsi, nʉ Ʉmʉkʉrʉ akansabhʉra mʉgayo gʉʉsi.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Mmbe, bhʉʉsi bhanʉ bhariisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na bhareenda kwikara ubhwikari bhu ukukumya Mungu, bharabha bharanyaakibhwa.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Nawe abhakʉri bhʉ ʉbhʉsarya na abhakangirirya bharangʼeha kʉkɨraho kʉbha bhasarya bhʉkʉngʼu, bharabha bharakangirirya na kʉkangiribhwa.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nawe awɨ, ʉmɨnyirɨ amangʼana ganʉ wiijibhwɨ, nɨ‑ga amaheene. Nangʉ wiikarɨ mʉgayo, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ʉkɨɨga kurwa kwa bha wɨɨwɨ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Kurwa mubhwana, ʉmɨnyirɨ Amaandɨkʉ Amarɨndu. Amaandɨkʉ gayo gakʉhɨɨrɨ ubhwʉbhʉʉri, kuhika kʉsʉngʼaana ubhutuurya kʉnzɨra yu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Amaandɨkʉ Amarɨndu gʉʉsi gaandikirwɨ kʉbhʉkangati bhwa Mungu. Gayo gareenderwa kwija amaheene, kʉbharecha abhaatʉ, korereke bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, kʉbhakangata hanʉ bhakubhurwa, na kobheerecha kɨnʉ chʉsi kikwenderwa mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Amaandɨkʉ gayo garakora ʉmʉʉtʉ wa Mungu abhɨ isiriiryɨ na kʉbhanurwa kokora emeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.