2 Timóteo 2

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nangʉ mwana waanɨ, ʉbhɨ na amanaga kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ tubhwɨnɨ ku kwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Wiigwirɨ amiija ganʉ nakwijiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru. Nangʉ ʉbhahɨ amiija gayo abhaatʉ abharonge, bhanʉ bhakʉtʉra kwija abhandɨ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, nchu umusirikarɨ ʉmʉzʉmu wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Atareeho musirikarɨ wʉnʉ akutiga kokora emeremo ji ikisirikarɨ, asikɨrɨ momeremo gɨnʉ gɨtarɨ ji ikisirikarɨ. Atakwisikirya mugiyo, kʉ kʉbha areenda komozomerya ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Nʉʉrʉ wʉnʉ akuhiza mwibharaana, atakʉtʉra kʉhaabhwa ʉmʉbhanʉ arɨɨtamɨ kwangarɨra imigirʉ ja ribharaana.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Umurimi wʉnʉ akohocha kumucha, wuyo areenderwa kʉbha we embere kobhona amagesa.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Timoseo, wiseege bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ nɨkʉkʉbhʉʉrɨra. Ʉmʉkʉrʉ Mungu arakoha ʉbhʉnaja bhwu ukwobhoora gʉʉsi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Uhiitɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ wi ikishoko chʉ ʉmʉtɨmi Daudi, Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku. Yiyo neyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ nikurwaza.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kʉ kʉbha yɨ ɨngʼana yiyo, inyɨ nɨranyaaka na kobhohwa ne emenyororo nchʉ ʉmʉbhɨ. Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨtakʉtʉra kobhohwa.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Igʉrʉ wa riyo, niriigumirirya gʉʉsi igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu kʉbha kwawe, korereke bhʉʉsi bhasʉngʼaanɨ ubhutuurya kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kugwatana nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Arɨɨbhɨ turiigumirirya,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Arɨɨbhɨ itwɨ tʉtarɨ bharonge kwewe,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ʉbhahiityɨ abhiisirirya amangʼana gayo, na kʉbharecha mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhatigɨ kʉhakaana igʉrʉ wa amangʼana amasuuhusuuhu. Zɨhaka ziyo zɨtaana bhwera, na zɨrabhasarya bhanʉ bhakwigwa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ikongʼeererya kwija ringʼana rya amaheene, chɨmbu ikwenderwa kwa Mungu. Hayo ʉrabha omohocha wʉnʉ ataana sʉni igʉrʉ we emeremo jazɨ. Kokorabhu nekwe Mungu akwisirirya.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Utigɨ amangʼana ganʉ gataana bhwera bhwʉbhwʉsi, kʉ kʉbha gayo garatʉʉra abhaatʉ kore bhʉkʉngʼu na Mungu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Amiija gaabhʉ gaangɨ rigaati rɨnʉ rɨkʉtamanyʉra ʉmʉbhɨrɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Himɨnayo na Fireto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bhayo bhabhurirɨ bhʉkʉngʼu, bhatigirɨ amaheene kʉ ʉkʉgamba kʉbha, ubhuryuku bhwa abhaku bhʉmarirɨ kʉhʉrʉka. Ku kwijabhu, bhararimirya ubhwisirirya bhwa abhaatʉ abhandɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Nawe abhaatʉ bhanʉ bhiimiiriirɨ bhwɨma, bhaangɨ ʉbhʉrʉsa ʉbhʉnagu bhʉnʉ bhʉtɨɨrwɨ na Mungu. Ni igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo gaandikirwɨ amangʼana ganʉ, “Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ abhaatʉ bhaazɨ,” nʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwibhɨrɨkɨra ewe nɨ‑wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu, atigɨ ʉbhʉbhɨ.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Munyumba ɨkʉrʉ, bhirimu ebhegero bhyaru, bhirimu bhyɨ ɨzahaabhu na zimpirya, bhyo obhototo na bhyɨ ɨmɨtɨ. Ɨbhɨndɨ bhyu ubhwera, ɨbhɨndɨ bhɨtarɨ bhyu ubhwera.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ ariibhɨngukyɨ ku kutiga ʉbhʉbhɨ bhuyo bhwʉsi, arabha nche ekegero cha amahocha ga hagarɨ kɨnʉ kɨrʉbhwɨrwɨ, arabha isiririibhwɨ kʉMʉkʉrʉ waazɨ, arabha isiriiryɨ komeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Utigɨ umwʉyʉ gu ubhumura, ʉbhɨ ne eheene, ubhwisirirya, ʉbhʉsɨɨgi no omorembe, hamwɨmwɨ na bhʉʉsi bhanʉ bhakʉsabha Ʉmʉkʉrʉ kumwʉyʉ umwɨrʉ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Utigɨ kutuna zɨhaka ze ekegeege zɨnʉ zɨtaana bhwera, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ziyo zɨrareeta iryʉmana.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Naatu, ɨtakwenderwa omohocha wʉ Ʉmʉkʉrʉ kʉbha mwʉmani. Nawe abhɨ mwigumirirya, mʉnyʉʉhu kʉbhaatʉ bhʉʉsi, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉnaja kwija.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Areenderwa abhɨ arabhahama kwa bhʉnyʉʉhu abhaatʉ bhanʉ bhakʉhakaana nawe, korereke hamwɨ Mungu abhahɨ kutiga ʉbhʉbhɨ na komenya amaheene.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Neho, amangʼɨɨni gaabhʉ gabhagarʉkɨrɨ, bhasabhʉkɨ kurwa mwiheto rya Shɨtaani. Ewe abhagwatirɨ, korereke bhabhɨ bharakora ubhwɨndi bhwazɨ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.