2 Timóteo 2

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangʉ mwana waanɨ, ʉbhɨ na amanaga kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ tubhwɨnɨ ku kwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Wiigwirɨ amiija ganʉ nakwijiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru. Nangʉ ʉbhahɨ amiija gayo abhaatʉ abharonge, bhanʉ bhakʉtʉra kwija abhandɨ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, nchu umusirikarɨ ʉmʉzʉmu wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Atareeho musirikarɨ wʉnʉ akutiga kokora emeremo ji ikisirikarɨ, asikɨrɨ momeremo gɨnʉ gɨtarɨ ji ikisirikarɨ. Atakwisikirya mugiyo, kʉ kʉbha areenda komozomerya ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Nʉʉrʉ wʉnʉ akuhiza mwibharaana, atakʉtʉra kʉhaabhwa ʉmʉbhanʉ arɨɨtamɨ kwangarɨra imigirʉ ja ribharaana.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Umurimi wʉnʉ akohocha kumucha, wuyo areenderwa kʉbha we embere kobhona amagesa.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Timoseo, wiseege bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ nɨkʉkʉbhʉʉrɨra. Ʉmʉkʉrʉ Mungu arakoha ʉbhʉnaja bhwu ukwobhoora gʉʉsi.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Uhiitɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ wi ikishoko chʉ ʉmʉtɨmi Daudi, Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku. Yiyo neyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ nikurwaza.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kʉ kʉbha yɨ ɨngʼana yiyo, inyɨ nɨranyaaka na kobhohwa ne emenyororo nchʉ ʉmʉbhɨ. Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨtakʉtʉra kobhohwa.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Igʉrʉ wa riyo, niriigumirirya gʉʉsi igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu kʉbha kwawe, korereke bhʉʉsi bhasʉngʼaanɨ ubhutuurya kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kugwatana nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Arɨɨbhɨ turiigumirirya,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Arɨɨbhɨ itwɨ tʉtarɨ bharonge kwewe,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ʉbhahiityɨ abhiisirirya amangʼana gayo, na kʉbharecha mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhatigɨ kʉhakaana igʉrʉ wa amangʼana amasuuhusuuhu. Zɨhaka ziyo zɨtaana bhwera, na zɨrabhasarya bhanʉ bhakwigwa.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ikongʼeererya kwija ringʼana rya amaheene, chɨmbu ikwenderwa kwa Mungu. Hayo ʉrabha omohocha wʉnʉ ataana sʉni igʉrʉ we emeremo jazɨ. Kokorabhu nekwe Mungu akwisirirya.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Utigɨ amangʼana ganʉ gataana bhwera bhwʉbhwʉsi, kʉ kʉbha gayo garatʉʉra abhaatʉ kore bhʉkʉngʼu na Mungu.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Amiija gaabhʉ gaangɨ rigaati rɨnʉ rɨkʉtamanyʉra ʉmʉbhɨrɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Himɨnayo na Fireto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bhayo bhabhurirɨ bhʉkʉngʼu, bhatigirɨ amaheene kʉ ʉkʉgamba kʉbha, ubhuryuku bhwa abhaku bhʉmarirɨ kʉhʉrʉka. Ku kwijabhu, bhararimirya ubhwisirirya bhwa abhaatʉ abhandɨ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Nawe abhaatʉ bhanʉ bhiimiiriirɨ bhwɨma, bhaangɨ ʉbhʉrʉsa ʉbhʉnagu bhʉnʉ bhʉtɨɨrwɨ na Mungu. Ni igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo gaandikirwɨ amangʼana ganʉ, “Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ abhaatʉ bhaazɨ,” nʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwibhɨrɨkɨra ewe nɨ‑wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu, atigɨ ʉbhʉbhɨ.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Munyumba ɨkʉrʉ, bhirimu ebhegero bhyaru, bhirimu bhyɨ ɨzahaabhu na zimpirya, bhyo obhototo na bhyɨ ɨmɨtɨ. Ɨbhɨndɨ bhyu ubhwera, ɨbhɨndɨ bhɨtarɨ bhyu ubhwera.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ ariibhɨngukyɨ ku kutiga ʉbhʉbhɨ bhuyo bhwʉsi, arabha nche ekegero cha amahocha ga hagarɨ kɨnʉ kɨrʉbhwɨrwɨ, arabha isiririibhwɨ kʉMʉkʉrʉ waazɨ, arabha isiriiryɨ komeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Utigɨ umwʉyʉ gu ubhumura, ʉbhɨ ne eheene, ubhwisirirya, ʉbhʉsɨɨgi no omorembe, hamwɨmwɨ na bhʉʉsi bhanʉ bhakʉsabha Ʉmʉkʉrʉ kumwʉyʉ umwɨrʉ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Utigɨ kutuna zɨhaka ze ekegeege zɨnʉ zɨtaana bhwera, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ziyo zɨrareeta iryʉmana.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Naatu, ɨtakwenderwa omohocha wʉ Ʉmʉkʉrʉ kʉbha mwʉmani. Nawe abhɨ mwigumirirya, mʉnyʉʉhu kʉbhaatʉ bhʉʉsi, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉnaja kwija.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Areenderwa abhɨ arabhahama kwa bhʉnyʉʉhu abhaatʉ bhanʉ bhakʉhakaana nawe, korereke hamwɨ Mungu abhahɨ kutiga ʉbhʉbhɨ na komenya amaheene.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Neho, amangʼɨɨni gaabhʉ gabhagarʉkɨrɨ, bhasabhʉkɨ kurwa mwiheto rya Shɨtaani. Ewe abhagwatirɨ, korereke bhabhɨ bharakora ubhwɨndi bhwazɨ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.