2 Timóteo 2
ikz (IKZ) vs NVT
1 Nangʉ mwana waanɨ, ʉbhɨ na amanaga kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ tubhwɨnɨ ku kwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Wiigwirɨ amiija ganʉ nakwijiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru. Nangʉ ʉbhahɨ amiija gayo abhaatʉ abharonge, bhanʉ bhakʉtʉra kwija abhandɨ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, nchu umusirikarɨ ʉmʉzʉmu wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Atareeho musirikarɨ wʉnʉ akutiga kokora emeremo ji ikisirikarɨ, asikɨrɨ momeremo gɨnʉ gɨtarɨ ji ikisirikarɨ. Atakwisikirya mugiyo, kʉ kʉbha areenda komozomerya ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Nʉʉrʉ wʉnʉ akuhiza mwibharaana, atakʉtʉra kʉhaabhwa ʉmʉbhanʉ arɨɨtamɨ kwangarɨra imigirʉ ja ribharaana.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Umurimi wʉnʉ akohocha kumucha, wuyo areenderwa kʉbha we embere kobhona amagesa.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Timoseo, wiseege bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ nɨkʉkʉbhʉʉrɨra. Ʉmʉkʉrʉ Mungu arakoha ʉbhʉnaja bhwu ukwobhoora gʉʉsi.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Uhiitɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ wi ikishoko chʉ ʉmʉtɨmi Daudi, Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku. Yiyo neyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ nikurwaza.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kʉ kʉbha yɨ ɨngʼana yiyo, inyɨ nɨranyaaka na kobhohwa ne emenyororo nchʉ ʉmʉbhɨ. Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨtakʉtʉra kobhohwa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Igʉrʉ wa riyo, niriigumirirya gʉʉsi igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu kʉbha kwawe, korereke bhʉʉsi bhasʉngʼaanɨ ubhutuurya kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kugwatana nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Arɨɨbhɨ turiigumirirya,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Arɨɨbhɨ itwɨ tʉtarɨ bharonge kwewe,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ʉbhahiityɨ abhiisirirya amangʼana gayo, na kʉbharecha mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhatigɨ kʉhakaana igʉrʉ wa amangʼana amasuuhusuuhu. Zɨhaka ziyo zɨtaana bhwera, na zɨrabhasarya bhanʉ bhakwigwa.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ikongʼeererya kwija ringʼana rya amaheene, chɨmbu ikwenderwa kwa Mungu. Hayo ʉrabha omohocha wʉnʉ ataana sʉni igʉrʉ we emeremo jazɨ. Kokorabhu nekwe Mungu akwisirirya.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Utigɨ amangʼana ganʉ gataana bhwera bhwʉbhwʉsi, kʉ kʉbha gayo garatʉʉra abhaatʉ kore bhʉkʉngʼu na Mungu.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Amiija gaabhʉ gaangɨ rigaati rɨnʉ rɨkʉtamanyʉra ʉmʉbhɨrɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Himɨnayo na Fireto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Bhayo bhabhurirɨ bhʉkʉngʼu, bhatigirɨ amaheene kʉ ʉkʉgamba kʉbha, ubhuryuku bhwa abhaku bhʉmarirɨ kʉhʉrʉka. Ku kwijabhu, bhararimirya ubhwisirirya bhwa abhaatʉ abhandɨ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Nawe abhaatʉ bhanʉ bhiimiiriirɨ bhwɨma, bhaangɨ ʉbhʉrʉsa ʉbhʉnagu bhʉnʉ bhʉtɨɨrwɨ na Mungu. Ni igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo gaandikirwɨ amangʼana ganʉ, “Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ abhaatʉ bhaazɨ,” nʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwibhɨrɨkɨra ewe nɨ‑wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu, atigɨ ʉbhʉbhɨ.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Munyumba ɨkʉrʉ, bhirimu ebhegero bhyaru, bhirimu bhyɨ ɨzahaabhu na zimpirya, bhyo obhototo na bhyɨ ɨmɨtɨ. Ɨbhɨndɨ bhyu ubhwera, ɨbhɨndɨ bhɨtarɨ bhyu ubhwera.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ ariibhɨngukyɨ ku kutiga ʉbhʉbhɨ bhuyo bhwʉsi, arabha nche ekegero cha amahocha ga hagarɨ kɨnʉ kɨrʉbhwɨrwɨ, arabha isiririibhwɨ kʉMʉkʉrʉ waazɨ, arabha isiriiryɨ komeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Utigɨ umwʉyʉ gu ubhumura, ʉbhɨ ne eheene, ubhwisirirya, ʉbhʉsɨɨgi no omorembe, hamwɨmwɨ na bhʉʉsi bhanʉ bhakʉsabha Ʉmʉkʉrʉ kumwʉyʉ umwɨrʉ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Utigɨ kutuna zɨhaka ze ekegeege zɨnʉ zɨtaana bhwera, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ziyo zɨrareeta iryʉmana.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Naatu, ɨtakwenderwa omohocha wʉ Ʉmʉkʉrʉ kʉbha mwʉmani. Nawe abhɨ mwigumirirya, mʉnyʉʉhu kʉbhaatʉ bhʉʉsi, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉnaja kwija.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Areenderwa abhɨ arabhahama kwa bhʉnyʉʉhu abhaatʉ bhanʉ bhakʉhakaana nawe, korereke hamwɨ Mungu abhahɨ kutiga ʉbhʉbhɨ na komenya amaheene.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Neho, amangʼɨɨni gaabhʉ gabhagarʉkɨrɨ, bhasabhʉkɨ kurwa mwiheto rya Shɨtaani. Ewe abhagwatirɨ, korereke bhabhɨ bharakora ubhwɨndi bhwazɨ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.