2 Timóteo 2

ikz (IKZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nangʉ mwana waanɨ, ʉbhɨ na amanaga kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ tubhwɨnɨ ku kwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wiigwirɨ amiija ganʉ nakwijiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru. Nangʉ ʉbhahɨ amiija gayo abhaatʉ abharonge, bhanʉ bhakʉtʉra kwija abhandɨ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, nchu umusirikarɨ ʉmʉzʉmu wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Atareeho musirikarɨ wʉnʉ akutiga kokora emeremo ji ikisirikarɨ, asikɨrɨ momeremo gɨnʉ gɨtarɨ ji ikisirikarɨ. Atakwisikirya mugiyo, kʉ kʉbha areenda komozomerya ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nʉʉrʉ wʉnʉ akuhiza mwibharaana, atakʉtʉra kʉhaabhwa ʉmʉbhanʉ arɨɨtamɨ kwangarɨra imigirʉ ja ribharaana.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Umurimi wʉnʉ akohocha kumucha, wuyo areenderwa kʉbha we embere kobhona amagesa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Timoseo, wiseege bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ nɨkʉkʉbhʉʉrɨra. Ʉmʉkʉrʉ Mungu arakoha ʉbhʉnaja bhwu ukwobhoora gʉʉsi.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Uhiitɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ wi ikishoko chʉ ʉmʉtɨmi Daudi, Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku. Yiyo neyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ nikurwaza.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kʉ kʉbha yɨ ɨngʼana yiyo, inyɨ nɨranyaaka na kobhohwa ne emenyororo nchʉ ʉmʉbhɨ. Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨtakʉtʉra kobhohwa.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Igʉrʉ wa riyo, niriigumirirya gʉʉsi igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu kʉbha kwawe, korereke bhʉʉsi bhasʉngʼaanɨ ubhutuurya kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kugwatana nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Arɨɨbhɨ turiigumirirya,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Arɨɨbhɨ itwɨ tʉtarɨ bharonge kwewe,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ʉbhahiityɨ abhiisirirya amangʼana gayo, na kʉbharecha mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhatigɨ kʉhakaana igʉrʉ wa amangʼana amasuuhusuuhu. Zɨhaka ziyo zɨtaana bhwera, na zɨrabhasarya bhanʉ bhakwigwa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ikongʼeererya kwija ringʼana rya amaheene, chɨmbu ikwenderwa kwa Mungu. Hayo ʉrabha omohocha wʉnʉ ataana sʉni igʉrʉ we emeremo jazɨ. Kokorabhu nekwe Mungu akwisirirya.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Utigɨ amangʼana ganʉ gataana bhwera bhwʉbhwʉsi, kʉ kʉbha gayo garatʉʉra abhaatʉ kore bhʉkʉngʼu na Mungu.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Amiija gaabhʉ gaangɨ rigaati rɨnʉ rɨkʉtamanyʉra ʉmʉbhɨrɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Himɨnayo na Fireto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Bhayo bhabhurirɨ bhʉkʉngʼu, bhatigirɨ amaheene kʉ ʉkʉgamba kʉbha, ubhuryuku bhwa abhaku bhʉmarirɨ kʉhʉrʉka. Ku kwijabhu, bhararimirya ubhwisirirya bhwa abhaatʉ abhandɨ.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Nawe abhaatʉ bhanʉ bhiimiiriirɨ bhwɨma, bhaangɨ ʉbhʉrʉsa ʉbhʉnagu bhʉnʉ bhʉtɨɨrwɨ na Mungu. Ni igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo gaandikirwɨ amangʼana ganʉ, “Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ abhaatʉ bhaazɨ,” nʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwibhɨrɨkɨra ewe nɨ‑wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu, atigɨ ʉbhʉbhɨ.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Munyumba ɨkʉrʉ, bhirimu ebhegero bhyaru, bhirimu bhyɨ ɨzahaabhu na zimpirya, bhyo obhototo na bhyɨ ɨmɨtɨ. Ɨbhɨndɨ bhyu ubhwera, ɨbhɨndɨ bhɨtarɨ bhyu ubhwera.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ ariibhɨngukyɨ ku kutiga ʉbhʉbhɨ bhuyo bhwʉsi, arabha nche ekegero cha amahocha ga hagarɨ kɨnʉ kɨrʉbhwɨrwɨ, arabha isiririibhwɨ kʉMʉkʉrʉ waazɨ, arabha isiriiryɨ komeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Utigɨ umwʉyʉ gu ubhumura, ʉbhɨ ne eheene, ubhwisirirya, ʉbhʉsɨɨgi no omorembe, hamwɨmwɨ na bhʉʉsi bhanʉ bhakʉsabha Ʉmʉkʉrʉ kumwʉyʉ umwɨrʉ.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Utigɨ kutuna zɨhaka ze ekegeege zɨnʉ zɨtaana bhwera, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ziyo zɨrareeta iryʉmana.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Naatu, ɨtakwenderwa omohocha wʉ Ʉmʉkʉrʉ kʉbha mwʉmani. Nawe abhɨ mwigumirirya, mʉnyʉʉhu kʉbhaatʉ bhʉʉsi, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉnaja kwija.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Areenderwa abhɨ arabhahama kwa bhʉnyʉʉhu abhaatʉ bhanʉ bhakʉhakaana nawe, korereke hamwɨ Mungu abhahɨ kutiga ʉbhʉbhɨ na komenya amaheene.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Neho, amangʼɨɨni gaabhʉ gabhagarʉkɨrɨ, bhasabhʉkɨ kurwa mwiheto rya Shɨtaani. Ewe abhagwatirɨ, korereke bhabhɨ bharakora ubhwɨndi bhwazɨ.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.