2 Timóteo 2

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nangʉ mwana waanɨ, ʉbhɨ na amanaga kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ tubhwɨnɨ ku kwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wiigwirɨ amiija ganʉ nakwijiryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru. Nangʉ ʉbhahɨ amiija gayo abhaatʉ abharonge, bhanʉ bhakʉtʉra kwija abhandɨ.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, nchu umusirikarɨ ʉmʉzʉmu wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Atareeho musirikarɨ wʉnʉ akutiga kokora emeremo ji ikisirikarɨ, asikɨrɨ momeremo gɨnʉ gɨtarɨ ji ikisirikarɨ. Atakwisikirya mugiyo, kʉ kʉbha areenda komozomerya ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nʉʉrʉ wʉnʉ akuhiza mwibharaana, atakʉtʉra kʉhaabhwa ʉmʉbhanʉ arɨɨtamɨ kwangarɨra imigirʉ ja ribharaana.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Umurimi wʉnʉ akohocha kumucha, wuyo areenderwa kʉbha we embere kobhona amagesa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Timoseo, wiseege bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ nɨkʉkʉbhʉʉrɨra. Ʉmʉkʉrʉ Mungu arakoha ʉbhʉnaja bhwu ukwobhoora gʉʉsi.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Uhiitɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ wi ikishoko chʉ ʉmʉtɨmi Daudi, Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku. Yiyo neyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ nikurwaza.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kʉ kʉbha yɨ ɨngʼana yiyo, inyɨ nɨranyaaka na kobhohwa ne emenyororo nchʉ ʉmʉbhɨ. Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨtakʉtʉra kobhohwa.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Igʉrʉ wa riyo, niriigumirirya gʉʉsi igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu kʉbha kwawe, korereke bhʉʉsi bhasʉngʼaanɨ ubhutuurya kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kugwatana nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwa kemerano.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Arɨɨbhɨ turiigumirirya,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Arɨɨbhɨ itwɨ tʉtarɨ bharonge kwewe,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ʉbhahiityɨ abhiisirirya amangʼana gayo, na kʉbharecha mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, bhatigɨ kʉhakaana igʉrʉ wa amangʼana amasuuhusuuhu. Zɨhaka ziyo zɨtaana bhwera, na zɨrabhasarya bhanʉ bhakwigwa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ikongʼeererya kwija ringʼana rya amaheene, chɨmbu ikwenderwa kwa Mungu. Hayo ʉrabha omohocha wʉnʉ ataana sʉni igʉrʉ we emeremo jazɨ. Kokorabhu nekwe Mungu akwisirirya.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Utigɨ amangʼana ganʉ gataana bhwera bhwʉbhwʉsi, kʉ kʉbha gayo garatʉʉra abhaatʉ kore bhʉkʉngʼu na Mungu.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Amiija gaabhʉ gaangɨ rigaati rɨnʉ rɨkʉtamanyʉra ʉmʉbhɨrɨ. Gatɨ waabhʉ bharimu Himɨnayo na Fireto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bhayo bhabhurirɨ bhʉkʉngʼu, bhatigirɨ amaheene kʉ ʉkʉgamba kʉbha, ubhuryuku bhwa abhaku bhʉmarirɨ kʉhʉrʉka. Ku kwijabhu, bhararimirya ubhwisirirya bhwa abhaatʉ abhandɨ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nawe abhaatʉ bhanʉ bhiimiiriirɨ bhwɨma, bhaangɨ ʉbhʉrʉsa ʉbhʉnagu bhʉnʉ bhʉtɨɨrwɨ na Mungu. Ni igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo gaandikirwɨ amangʼana ganʉ, “Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ abhaatʉ bhaazɨ,” nʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwibhɨrɨkɨra ewe nɨ‑wʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu, atigɨ ʉbhʉbhɨ.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Munyumba ɨkʉrʉ, bhirimu ebhegero bhyaru, bhirimu bhyɨ ɨzahaabhu na zimpirya, bhyo obhototo na bhyɨ ɨmɨtɨ. Ɨbhɨndɨ bhyu ubhwera, ɨbhɨndɨ bhɨtarɨ bhyu ubhwera.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ ariibhɨngukyɨ ku kutiga ʉbhʉbhɨ bhuyo bhwʉsi, arabha nche ekegero cha amahocha ga hagarɨ kɨnʉ kɨrʉbhwɨrwɨ, arabha isiririibhwɨ kʉMʉkʉrʉ waazɨ, arabha isiriiryɨ komeremo jʉsi ɨmɨzʉmu.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Utigɨ umwʉyʉ gu ubhumura, ʉbhɨ ne eheene, ubhwisirirya, ʉbhʉsɨɨgi no omorembe, hamwɨmwɨ na bhʉʉsi bhanʉ bhakʉsabha Ʉmʉkʉrʉ kumwʉyʉ umwɨrʉ.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Utigɨ kutuna zɨhaka ze ekegeege zɨnʉ zɨtaana bhwera, kʉ kʉbha ʉmɨnyirɨ ziyo zɨrareeta iryʉmana.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Naatu, ɨtakwenderwa omohocha wʉ Ʉmʉkʉrʉ kʉbha mwʉmani. Nawe abhɨ mwigumirirya, mʉnyʉʉhu kʉbhaatʉ bhʉʉsi, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉnaja kwija.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Areenderwa abhɨ arabhahama kwa bhʉnyʉʉhu abhaatʉ bhanʉ bhakʉhakaana nawe, korereke hamwɨ Mungu abhahɨ kutiga ʉbhʉbhɨ na komenya amaheene.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Neho, amangʼɨɨni gaabhʉ gabhagarʉkɨrɨ, bhasabhʉkɨ kurwa mwiheto rya Shɨtaani. Ewe abhagwatirɨ, korereke bhabhɨ bharakora ubhwɨndi bhwazɨ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.