2 Pedro 2
ikz (IKZ) vs NVI
1 Nawe ribhaga rya abharʉʉtɨrɨri, bhakabhoneka abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ gatɨ wa Abhiiziraɨri, chɨmbu abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bharaabhoneke gatɨ waanyu. Abhaatʉ bhayo bharasikirya kwa ngʼeera amiija gu ukurimirya abhaatʉ, na bharaanga Ʉmʉkʉrʉ, wʉnʉ aabhasabhwirɨ. Kʉnzɨra yiyo bharagirya ukurika kwabhʉ abheene bhwangʉ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na abhaatʉ bhaaru bharatuna amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Igʉrʉ wa bhayo, ɨnzɨra ya amaheene ɨratukwa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kumyʉyʉ jabhʉ ju ubhwimani bharabha bharabhabhʉʉrɨra amaganʉ gʉ ʉrʉrɨmɨ korereke bhabhone kɨnʉ bhakwenda kʉhɨtɨra kwa niimwɨ. Nawe, ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ yamarirɨ kokonzwa kwɨma ɨkarɨ nu ukurika kwebho kʉkɨɨrɨ kwibhwa!
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Na bhamaraika bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, Mungu ataabhatigurukiirɨ, nawe akabharekera mwirʉʉma ryi ikiirimya ikiritʉ nyaari, ɨnʉ bhabhʉhirwɨ ne emenyororo, bhararɨnda urusikʉ rwu ukutinirwa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mungu ataatigurukiirɨ ɨɨsɨ yɨ ɨkarɨ, akareeta riteemo rya amanzi kucharʉ cha abhaatʉ bhanʉ bhataamwigwirɨ. Nawe akamʉsabhʉra Nuuhu, umurwazi we eheene, hamwɨmwɨ na abhaatʉ abhandɨ muhungatɨ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Na Mungu akatɨnɨra zɨmbɨri za Sodoma na Gomora na kuziricha momorero. Akakora zɨbhɨ ekerenjo kʉganʉ garaabhone abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Nawe Mungu akasabhʉra Rʉʉti, ʉmʉʉtʉ we eheene, wʉnʉ aaruguurirɨ bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ ga abhasarya bhayo.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ʉmʉʉtʉ we eheene wuyo aarɨ ariikara gatɨ waabhʉ kwa sikʉ nzaru, aranyahaarɨka mumwʉyʉ gwazɨ, kʉ kʉbha akiigwa na korora zeteemwa zaabhʉ zɨmbɨ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Arɨɨbhɨ nɨmbu ɨrɨ, Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ chɨmbu akʉsabhʉra mobhegemo abhaatʉ bhanʉ bhakumwigwa. Na amɨnyirɨ chɨmbu akʉbhatema abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉbhatɨnɨra,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 kɨnda bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ na korega ʉbhʉnaja bhwa Mungu.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nangabha bhamaraika bhaana amanaga nʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉngʼu kʉkɨra bhiyo, nawe bhatakʉgamba na kʉtʉka ibhityɨnyi bhiyo mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Hanʉ abhiija bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhatuubhɨɨnɨ ni ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni, bhyahiibhurwabhu na kugwatwa na kusinzwa! Nɨmbu bharaarichwɨ kʉbhʉsarya bhwabhʉ abheene.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Na bhararihwa ɨnyaakʉ ncha yirya bhakʉrɨɨrɨ abhandɨ. Bharazomerwa kokora amangʼana gi imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ umwise habhwɨrʉ. Nʉʉrʉ hanʉ bhakurya hamwɨmwɨ na niimwɨ, bharazomerwa kokora amabhɨ gayo gʉ ʉbhʉkangirirya. Kʉnzɨra yiyo, bharabhakora mʉbhɨ na zɨsʉni nu ubhubhuruuru.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Amɨɨsʉ gaabhʉ gizwirɨ ikisimbɨ ni imyʉyʉ jabhʉ jo okokora ʉbhʉbhɨ gɨtaana tɨnɨrʉ. Bhahaakorokomba abhaatʉ bhanʉ bhataana ʉbhʉnaja bhu ubhwisirirya. Zekoro zaabhʉ zɨnarirɨ kwigomba ebhegero, bharɨ mʉmaraga ga Mungu!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bhatigirɨ ɨnzɨra ɨngʉrʉrʉku, bhahabhirɨ na kutuna ɨnzɨra ya Bharaamu umwana wa Bhɨʉri, wʉnʉ aasɨɨgirɨ amarihi go okokora amabhɨ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Nawe Bharaamu akarechwa nɨ ɨtɨkɨrɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Ɨtɨkɨrɨ ni‑tyɨnyi, nawe ɨkagamba kwiraka ryʉ ʉmʉʉtʉ korereke korecha ʉmʉrʉʉtɨrɨri wuyo, atigɨ kokora amangʼana ge ekegeege.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ kina bharɨ bhʉʉha nchi ibhisima bhɨnʉ bhyumirɨ, ni ikitu kɨnʉ kekohembwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kʉ kʉgamba amangʼana gu ubhwiyungi na ganʉ gataana nzobhooro, bharakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhatunirɨ amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Abhaatʉ bhayo bhataana ibhaga irɨɨhu kwɨma bhiiyahwirɨ kwa bhanʉ bhakokora ʉbhʉsarya.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Abhaatʉ bhayo bhahaaraganʼya ubhwiyagaaruri kʉbhandɨ, ɨnʉ ebho abheene nebho bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nɨmbu ɨrɨ kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ ahaabha mbʉʉsa wa chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉmʉkangata.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Na abhaatʉ bhanʉ bhamarirɨ kʉtatabhʉka mubhurimirya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, bhakamenya bhwaheene Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, akʉmara bhakahaatibhwa naatu, na kʉtamwa kurwa mubhurimirya, bharabha mʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra bhʉnʉ bhaarɨ nabhwɨ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Yaarɨ ɨrabha hakɨrɨku kwebho bhatangamɨnyirɨ ɨnzɨra ye eheene, kutiga bhamenye, akʉmara bhatigɨ ubhuswaja ʉbhʉrɨndu bhʉnʉ bhahɨɨrwɨ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kone emesaari yɨnʉ ikubhuga, “Imbwa ɨhaarya amaruki gaayo.” Kwikɨ kʉna ɨyɨndɨ yɨnʉ ikubhuga, “Ingurubhɨ yɨnʉ yʉjibhwɨ ihiitiringa naatu mobhototo.” Ɨbhu nɨmbu ɨhaabha kwebho.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.