2 Pedro 2

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nawe ribhaga rya abharʉʉtɨrɨri, bhakabhoneka abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ gatɨ wa Abhiiziraɨri, chɨmbu abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bharaabhoneke gatɨ waanyu. Abhaatʉ bhayo bharasikirya kwa ngʼeera amiija gu ukurimirya abhaatʉ, na bharaanga Ʉmʉkʉrʉ, wʉnʉ aabhasabhwirɨ. Kʉnzɨra yiyo bharagirya ukurika kwabhʉ abheene bhwangʉ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na abhaatʉ bhaaru bharatuna amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Igʉrʉ wa bhayo, ɨnzɨra ya amaheene ɨratukwa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kumyʉyʉ jabhʉ ju ubhwimani bharabha bharabhabhʉʉrɨra amaganʉ gʉ ʉrʉrɨmɨ korereke bhabhone kɨnʉ bhakwenda kʉhɨtɨra kwa niimwɨ. Nawe, ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ yamarirɨ kokonzwa kwɨma ɨkarɨ nu ukurika kwebho kʉkɨɨrɨ kwibhwa!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Na bhamaraika bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, Mungu ataabhatigurukiirɨ, nawe akabharekera mwirʉʉma ryi ikiirimya ikiritʉ nyaari, ɨnʉ bhabhʉhirwɨ ne emenyororo, bhararɨnda urusikʉ rwu ukutinirwa.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Mungu ataatigurukiirɨ ɨɨsɨ yɨ ɨkarɨ, akareeta riteemo rya amanzi kucharʉ cha abhaatʉ bhanʉ bhataamwigwirɨ. Nawe akamʉsabhʉra Nuuhu, umurwazi we eheene, hamwɨmwɨ na abhaatʉ abhandɨ muhungatɨ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Na Mungu akatɨnɨra zɨmbɨri za Sodoma na Gomora na kuziricha momorero. Akakora zɨbhɨ ekerenjo kʉganʉ garaabhone abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Nawe Mungu akasabhʉra Rʉʉti, ʉmʉʉtʉ we eheene, wʉnʉ aaruguurirɨ bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ ga abhasarya bhayo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ʉmʉʉtʉ we eheene wuyo aarɨ ariikara gatɨ waabhʉ kwa sikʉ nzaru, aranyahaarɨka mumwʉyʉ gwazɨ, kʉ kʉbha akiigwa na korora zeteemwa zaabhʉ zɨmbɨ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Arɨɨbhɨ nɨmbu ɨrɨ, Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ chɨmbu akʉsabhʉra mobhegemo abhaatʉ bhanʉ bhakumwigwa. Na amɨnyirɨ chɨmbu akʉbhatema abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉbhatɨnɨra,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 kɨnda bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ na korega ʉbhʉnaja bhwa Mungu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nangabha bhamaraika bhaana amanaga nʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉngʼu kʉkɨra bhiyo, nawe bhatakʉgamba na kʉtʉka ibhityɨnyi bhiyo mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Hanʉ abhiija bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhatuubhɨɨnɨ ni ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni, bhyahiibhurwabhu na kugwatwa na kusinzwa! Nɨmbu bharaarichwɨ kʉbhʉsarya bhwabhʉ abheene.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Na bhararihwa ɨnyaakʉ ncha yirya bhakʉrɨɨrɨ abhandɨ. Bharazomerwa kokora amangʼana gi imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ umwise habhwɨrʉ. Nʉʉrʉ hanʉ bhakurya hamwɨmwɨ na niimwɨ, bharazomerwa kokora amabhɨ gayo gʉ ʉbhʉkangirirya. Kʉnzɨra yiyo, bharabhakora mʉbhɨ na zɨsʉni nu ubhubhuruuru.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Amɨɨsʉ gaabhʉ gizwirɨ ikisimbɨ ni imyʉyʉ jabhʉ jo okokora ʉbhʉbhɨ gɨtaana tɨnɨrʉ. Bhahaakorokomba abhaatʉ bhanʉ bhataana ʉbhʉnaja bhu ubhwisirirya. Zekoro zaabhʉ zɨnarirɨ kwigomba ebhegero, bharɨ mʉmaraga ga Mungu!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Bhatigirɨ ɨnzɨra ɨngʉrʉrʉku, bhahabhirɨ na kutuna ɨnzɨra ya Bharaamu umwana wa Bhɨʉri, wʉnʉ aasɨɨgirɨ amarihi go okokora amabhɨ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Nawe Bharaamu akarechwa nɨ ɨtɨkɨrɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Ɨtɨkɨrɨ ni‑tyɨnyi, nawe ɨkagamba kwiraka ryʉ ʉmʉʉtʉ korereke korecha ʉmʉrʉʉtɨrɨri wuyo, atigɨ kokora amangʼana ge ekegeege.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ kina bharɨ bhʉʉha nchi ibhisima bhɨnʉ bhyumirɨ, ni ikitu kɨnʉ kekohembwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Kʉ kʉgamba amangʼana gu ubhwiyungi na ganʉ gataana nzobhooro, bharakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhatunirɨ amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Abhaatʉ bhayo bhataana ibhaga irɨɨhu kwɨma bhiiyahwirɨ kwa bhanʉ bhakokora ʉbhʉsarya.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Abhaatʉ bhayo bhahaaraganʼya ubhwiyagaaruri kʉbhandɨ, ɨnʉ ebho abheene nebho bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nɨmbu ɨrɨ kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ ahaabha mbʉʉsa wa chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉmʉkangata.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Na abhaatʉ bhanʉ bhamarirɨ kʉtatabhʉka mubhurimirya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, bhakamenya bhwaheene Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, akʉmara bhakahaatibhwa naatu, na kʉtamwa kurwa mubhurimirya, bharabha mʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra bhʉnʉ bhaarɨ nabhwɨ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Yaarɨ ɨrabha hakɨrɨku kwebho bhatangamɨnyirɨ ɨnzɨra ye eheene, kutiga bhamenye, akʉmara bhatigɨ ubhuswaja ʉbhʉrɨndu bhʉnʉ bhahɨɨrwɨ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Kone emesaari yɨnʉ ikubhuga, “Imbwa ɨhaarya amaruki gaayo.” Kwikɨ kʉna ɨyɨndɨ yɨnʉ ikubhuga, “Ingurubhɨ yɨnʉ yʉjibhwɨ ihiitiringa naatu mobhototo.” Ɨbhu nɨmbu ɨhaabha kwebho.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.