2 Pedro 2

ikz (IKZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nawe ribhaga rya abharʉʉtɨrɨri, bhakabhoneka abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ gatɨ wa Abhiiziraɨri, chɨmbu abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bharaabhoneke gatɨ waanyu. Abhaatʉ bhayo bharasikirya kwa ngʼeera amiija gu ukurimirya abhaatʉ, na bharaanga Ʉmʉkʉrʉ, wʉnʉ aabhasabhwirɨ. Kʉnzɨra yiyo bharagirya ukurika kwabhʉ abheene bhwangʉ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Na abhaatʉ bhaaru bharatuna amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Igʉrʉ wa bhayo, ɨnzɨra ya amaheene ɨratukwa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Kumyʉyʉ jabhʉ ju ubhwimani bharabha bharabhabhʉʉrɨra amaganʉ gʉ ʉrʉrɨmɨ korereke bhabhone kɨnʉ bhakwenda kʉhɨtɨra kwa niimwɨ. Nawe, ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ yamarirɨ kokonzwa kwɨma ɨkarɨ nu ukurika kwebho kʉkɨɨrɨ kwibhwa!
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Na bhamaraika bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, Mungu ataabhatigurukiirɨ, nawe akabharekera mwirʉʉma ryi ikiirimya ikiritʉ nyaari, ɨnʉ bhabhʉhirwɨ ne emenyororo, bhararɨnda urusikʉ rwu ukutinirwa.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Mungu ataatigurukiirɨ ɨɨsɨ yɨ ɨkarɨ, akareeta riteemo rya amanzi kucharʉ cha abhaatʉ bhanʉ bhataamwigwirɨ. Nawe akamʉsabhʉra Nuuhu, umurwazi we eheene, hamwɨmwɨ na abhaatʉ abhandɨ muhungatɨ.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na Mungu akatɨnɨra zɨmbɨri za Sodoma na Gomora na kuziricha momorero. Akakora zɨbhɨ ekerenjo kʉganʉ garaabhone abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nawe Mungu akasabhʉra Rʉʉti, ʉmʉʉtʉ we eheene, wʉnʉ aaruguurirɨ bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ ga abhasarya bhayo.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ʉmʉʉtʉ we eheene wuyo aarɨ ariikara gatɨ waabhʉ kwa sikʉ nzaru, aranyahaarɨka mumwʉyʉ gwazɨ, kʉ kʉbha akiigwa na korora zeteemwa zaabhʉ zɨmbɨ.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Arɨɨbhɨ nɨmbu ɨrɨ, Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ chɨmbu akʉsabhʉra mobhegemo abhaatʉ bhanʉ bhakumwigwa. Na amɨnyirɨ chɨmbu akʉbhatema abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉbhatɨnɨra,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 kɨnda bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ na korega ʉbhʉnaja bhwa Mungu.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Nangabha bhamaraika bhaana amanaga nʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉngʼu kʉkɨra bhiyo, nawe bhatakʉgamba na kʉtʉka ibhityɨnyi bhiyo mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Hanʉ abhiija bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhatuubhɨɨnɨ ni ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni, bhyahiibhurwabhu na kugwatwa na kusinzwa! Nɨmbu bharaarichwɨ kʉbhʉsarya bhwabhʉ abheene.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Na bhararihwa ɨnyaakʉ ncha yirya bhakʉrɨɨrɨ abhandɨ. Bharazomerwa kokora amangʼana gi imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ umwise habhwɨrʉ. Nʉʉrʉ hanʉ bhakurya hamwɨmwɨ na niimwɨ, bharazomerwa kokora amabhɨ gayo gʉ ʉbhʉkangirirya. Kʉnzɨra yiyo, bharabhakora mʉbhɨ na zɨsʉni nu ubhubhuruuru.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Amɨɨsʉ gaabhʉ gizwirɨ ikisimbɨ ni imyʉyʉ jabhʉ jo okokora ʉbhʉbhɨ gɨtaana tɨnɨrʉ. Bhahaakorokomba abhaatʉ bhanʉ bhataana ʉbhʉnaja bhu ubhwisirirya. Zekoro zaabhʉ zɨnarirɨ kwigomba ebhegero, bharɨ mʉmaraga ga Mungu!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bhatigirɨ ɨnzɨra ɨngʉrʉrʉku, bhahabhirɨ na kutuna ɨnzɨra ya Bharaamu umwana wa Bhɨʉri, wʉnʉ aasɨɨgirɨ amarihi go okokora amabhɨ.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Nawe Bharaamu akarechwa nɨ ɨtɨkɨrɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Ɨtɨkɨrɨ ni‑tyɨnyi, nawe ɨkagamba kwiraka ryʉ ʉmʉʉtʉ korereke korecha ʉmʉrʉʉtɨrɨri wuyo, atigɨ kokora amangʼana ge ekegeege.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ kina bharɨ bhʉʉha nchi ibhisima bhɨnʉ bhyumirɨ, ni ikitu kɨnʉ kekohembwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Kʉ kʉgamba amangʼana gu ubhwiyungi na ganʉ gataana nzobhooro, bharakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhatunirɨ amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Abhaatʉ bhayo bhataana ibhaga irɨɨhu kwɨma bhiiyahwirɨ kwa bhanʉ bhakokora ʉbhʉsarya.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Abhaatʉ bhayo bhahaaraganʼya ubhwiyagaaruri kʉbhandɨ, ɨnʉ ebho abheene nebho bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nɨmbu ɨrɨ kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ ahaabha mbʉʉsa wa chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉmʉkangata.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Na abhaatʉ bhanʉ bhamarirɨ kʉtatabhʉka mubhurimirya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, bhakamenya bhwaheene Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, akʉmara bhakahaatibhwa naatu, na kʉtamwa kurwa mubhurimirya, bharabha mʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra bhʉnʉ bhaarɨ nabhwɨ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Yaarɨ ɨrabha hakɨrɨku kwebho bhatangamɨnyirɨ ɨnzɨra ye eheene, kutiga bhamenye, akʉmara bhatigɨ ubhuswaja ʉbhʉrɨndu bhʉnʉ bhahɨɨrwɨ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Kone emesaari yɨnʉ ikubhuga, “Imbwa ɨhaarya amaruki gaayo.” Kwikɨ kʉna ɨyɨndɨ yɨnʉ ikubhuga, “Ingurubhɨ yɨnʉ yʉjibhwɨ ihiitiringa naatu mobhototo.” Ɨbhu nɨmbu ɨhaabha kwebho.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.