2 Pedro 2
ikz (IKZ) vs ARA
1 Nawe ribhaga rya abharʉʉtɨrɨri, bhakabhoneka abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ gatɨ wa Abhiiziraɨri, chɨmbu abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bharaabhoneke gatɨ waanyu. Abhaatʉ bhayo bharasikirya kwa ngʼeera amiija gu ukurimirya abhaatʉ, na bharaanga Ʉmʉkʉrʉ, wʉnʉ aabhasabhwirɨ. Kʉnzɨra yiyo bharagirya ukurika kwabhʉ abheene bhwangʉ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na abhaatʉ bhaaru bharatuna amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Igʉrʉ wa bhayo, ɨnzɨra ya amaheene ɨratukwa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kumyʉyʉ jabhʉ ju ubhwimani bharabha bharabhabhʉʉrɨra amaganʉ gʉ ʉrʉrɨmɨ korereke bhabhone kɨnʉ bhakwenda kʉhɨtɨra kwa niimwɨ. Nawe, ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ yamarirɨ kokonzwa kwɨma ɨkarɨ nu ukurika kwebho kʉkɨɨrɨ kwibhwa!
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Na bhamaraika bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, Mungu ataabhatigurukiirɨ, nawe akabharekera mwirʉʉma ryi ikiirimya ikiritʉ nyaari, ɨnʉ bhabhʉhirwɨ ne emenyororo, bhararɨnda urusikʉ rwu ukutinirwa.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Mungu ataatigurukiirɨ ɨɨsɨ yɨ ɨkarɨ, akareeta riteemo rya amanzi kucharʉ cha abhaatʉ bhanʉ bhataamwigwirɨ. Nawe akamʉsabhʉra Nuuhu, umurwazi we eheene, hamwɨmwɨ na abhaatʉ abhandɨ muhungatɨ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Na Mungu akatɨnɨra zɨmbɨri za Sodoma na Gomora na kuziricha momorero. Akakora zɨbhɨ ekerenjo kʉganʉ garaabhone abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Nawe Mungu akasabhʉra Rʉʉti, ʉmʉʉtʉ we eheene, wʉnʉ aaruguurirɨ bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ ga abhasarya bhayo.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ʉmʉʉtʉ we eheene wuyo aarɨ ariikara gatɨ waabhʉ kwa sikʉ nzaru, aranyahaarɨka mumwʉyʉ gwazɨ, kʉ kʉbha akiigwa na korora zeteemwa zaabhʉ zɨmbɨ.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Arɨɨbhɨ nɨmbu ɨrɨ, Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ chɨmbu akʉsabhʉra mobhegemo abhaatʉ bhanʉ bhakumwigwa. Na amɨnyirɨ chɨmbu akʉbhatema abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉbhatɨnɨra,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 kɨnda bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ na korega ʉbhʉnaja bhwa Mungu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Nangabha bhamaraika bhaana amanaga nʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉngʼu kʉkɨra bhiyo, nawe bhatakʉgamba na kʉtʉka ibhityɨnyi bhiyo mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Hanʉ abhiija bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhatuubhɨɨnɨ ni ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni, bhyahiibhurwabhu na kugwatwa na kusinzwa! Nɨmbu bharaarichwɨ kʉbhʉsarya bhwabhʉ abheene.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Na bhararihwa ɨnyaakʉ ncha yirya bhakʉrɨɨrɨ abhandɨ. Bharazomerwa kokora amangʼana gi imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ umwise habhwɨrʉ. Nʉʉrʉ hanʉ bhakurya hamwɨmwɨ na niimwɨ, bharazomerwa kokora amabhɨ gayo gʉ ʉbhʉkangirirya. Kʉnzɨra yiyo, bharabhakora mʉbhɨ na zɨsʉni nu ubhubhuruuru.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Amɨɨsʉ gaabhʉ gizwirɨ ikisimbɨ ni imyʉyʉ jabhʉ jo okokora ʉbhʉbhɨ gɨtaana tɨnɨrʉ. Bhahaakorokomba abhaatʉ bhanʉ bhataana ʉbhʉnaja bhu ubhwisirirya. Zekoro zaabhʉ zɨnarirɨ kwigomba ebhegero, bharɨ mʉmaraga ga Mungu!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bhatigirɨ ɨnzɨra ɨngʉrʉrʉku, bhahabhirɨ na kutuna ɨnzɨra ya Bharaamu umwana wa Bhɨʉri, wʉnʉ aasɨɨgirɨ amarihi go okokora amabhɨ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Nawe Bharaamu akarechwa nɨ ɨtɨkɨrɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Ɨtɨkɨrɨ ni‑tyɨnyi, nawe ɨkagamba kwiraka ryʉ ʉmʉʉtʉ korereke korecha ʉmʉrʉʉtɨrɨri wuyo, atigɨ kokora amangʼana ge ekegeege.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ kina bharɨ bhʉʉha nchi ibhisima bhɨnʉ bhyumirɨ, ni ikitu kɨnʉ kekohembwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Kʉ kʉgamba amangʼana gu ubhwiyungi na ganʉ gataana nzobhooro, bharakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhatunirɨ amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Abhaatʉ bhayo bhataana ibhaga irɨɨhu kwɨma bhiiyahwirɨ kwa bhanʉ bhakokora ʉbhʉsarya.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Abhaatʉ bhayo bhahaaraganʼya ubhwiyagaaruri kʉbhandɨ, ɨnʉ ebho abheene nebho bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nɨmbu ɨrɨ kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ ahaabha mbʉʉsa wa chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉmʉkangata.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Na abhaatʉ bhanʉ bhamarirɨ kʉtatabhʉka mubhurimirya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, bhakamenya bhwaheene Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, akʉmara bhakahaatibhwa naatu, na kʉtamwa kurwa mubhurimirya, bharabha mʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra bhʉnʉ bhaarɨ nabhwɨ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Yaarɨ ɨrabha hakɨrɨku kwebho bhatangamɨnyirɨ ɨnzɨra ye eheene, kutiga bhamenye, akʉmara bhatigɨ ubhuswaja ʉbhʉrɨndu bhʉnʉ bhahɨɨrwɨ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kone emesaari yɨnʉ ikubhuga, “Imbwa ɨhaarya amaruki gaayo.” Kwikɨ kʉna ɨyɨndɨ yɨnʉ ikubhuga, “Ingurubhɨ yɨnʉ yʉjibhwɨ ihiitiringa naatu mobhototo.” Ɨbhu nɨmbu ɨhaabha kwebho.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.