2 Pedro 2
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Nawe ribhaga rya abharʉʉtɨrɨri, bhakabhoneka abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ gatɨ wa Abhiiziraɨri, chɨmbu abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bharaabhoneke gatɨ waanyu. Abhaatʉ bhayo bharasikirya kwa ngʼeera amiija gu ukurimirya abhaatʉ, na bharaanga Ʉmʉkʉrʉ, wʉnʉ aabhasabhwirɨ. Kʉnzɨra yiyo bharagirya ukurika kwabhʉ abheene bhwangʉ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Na abhaatʉ bhaaru bharatuna amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Igʉrʉ wa bhayo, ɨnzɨra ya amaheene ɨratukwa.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kumyʉyʉ jabhʉ ju ubhwimani bharabha bharabhabhʉʉrɨra amaganʉ gʉ ʉrʉrɨmɨ korereke bhabhone kɨnʉ bhakwenda kʉhɨtɨra kwa niimwɨ. Nawe, ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ yamarirɨ kokonzwa kwɨma ɨkarɨ nu ukurika kwebho kʉkɨɨrɨ kwibhwa!
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Na bhamaraika bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, Mungu ataabhatigurukiirɨ, nawe akabharekera mwirʉʉma ryi ikiirimya ikiritʉ nyaari, ɨnʉ bhabhʉhirwɨ ne emenyororo, bhararɨnda urusikʉ rwu ukutinirwa.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Mungu ataatigurukiirɨ ɨɨsɨ yɨ ɨkarɨ, akareeta riteemo rya amanzi kucharʉ cha abhaatʉ bhanʉ bhataamwigwirɨ. Nawe akamʉsabhʉra Nuuhu, umurwazi we eheene, hamwɨmwɨ na abhaatʉ abhandɨ muhungatɨ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Na Mungu akatɨnɨra zɨmbɨri za Sodoma na Gomora na kuziricha momorero. Akakora zɨbhɨ ekerenjo kʉganʉ garaabhone abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Nawe Mungu akasabhʉra Rʉʉti, ʉmʉʉtʉ we eheene, wʉnʉ aaruguurirɨ bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ ga abhasarya bhayo.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ʉmʉʉtʉ we eheene wuyo aarɨ ariikara gatɨ waabhʉ kwa sikʉ nzaru, aranyahaarɨka mumwʉyʉ gwazɨ, kʉ kʉbha akiigwa na korora zeteemwa zaabhʉ zɨmbɨ.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Arɨɨbhɨ nɨmbu ɨrɨ, Ʉmʉkʉrʉ Mungu amɨnyirɨ chɨmbu akʉsabhʉra mobhegemo abhaatʉ bhanʉ bhakumwigwa. Na amɨnyirɨ chɨmbu akʉbhatema abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ urusikʉ rwʉ ʉkʉbhatɨnɨra,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 kɨnda bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ na korega ʉbhʉnaja bhwa Mungu.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nangabha bhamaraika bhaana amanaga nʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉngʼu kʉkɨra bhiyo, nawe bhatakʉgamba na kʉtʉka ibhityɨnyi bhiyo mʉbhʉtangɨ bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Hanʉ abhiija bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhatuubhɨɨnɨ ni ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni, bhyahiibhurwabhu na kugwatwa na kusinzwa! Nɨmbu bharaarichwɨ kʉbhʉsarya bhwabhʉ abheene.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Na bhararihwa ɨnyaakʉ ncha yirya bhakʉrɨɨrɨ abhandɨ. Bharazomerwa kokora amangʼana gi imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ umwise habhwɨrʉ. Nʉʉrʉ hanʉ bhakurya hamwɨmwɨ na niimwɨ, bharazomerwa kokora amabhɨ gayo gʉ ʉbhʉkangirirya. Kʉnzɨra yiyo, bharabhakora mʉbhɨ na zɨsʉni nu ubhubhuruuru.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Amɨɨsʉ gaabhʉ gizwirɨ ikisimbɨ ni imyʉyʉ jabhʉ jo okokora ʉbhʉbhɨ gɨtaana tɨnɨrʉ. Bhahaakorokomba abhaatʉ bhanʉ bhataana ʉbhʉnaja bhu ubhwisirirya. Zekoro zaabhʉ zɨnarirɨ kwigomba ebhegero, bharɨ mʉmaraga ga Mungu!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Bhatigirɨ ɨnzɨra ɨngʉrʉrʉku, bhahabhirɨ na kutuna ɨnzɨra ya Bharaamu umwana wa Bhɨʉri, wʉnʉ aasɨɨgirɨ amarihi go okokora amabhɨ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nawe Bharaamu akarechwa nɨ ɨtɨkɨrɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Ɨtɨkɨrɨ ni‑tyɨnyi, nawe ɨkagamba kwiraka ryʉ ʉmʉʉtʉ korereke korecha ʉmʉrʉʉtɨrɨri wuyo, atigɨ kokora amangʼana ge ekegeege.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ kina bharɨ bhʉʉha nchi ibhisima bhɨnʉ bhyumirɨ, ni ikitu kɨnʉ kekohembwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Kʉ kʉgamba amangʼana gu ubhwiyungi na ganʉ gataana nzobhooro, bharakangirirya abhaatʉ bhʉʉsi bhatunirɨ amangʼana gaabhʉ amabhɨ. Abhaatʉ bhayo bhataana ibhaga irɨɨhu kwɨma bhiiyahwirɨ kwa bhanʉ bhakokora ʉbhʉsarya.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Abhaatʉ bhayo bhahaaraganʼya ubhwiyagaaruri kʉbhandɨ, ɨnʉ ebho abheene nebho bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Nɨmbu ɨrɨ kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ ahaabha mbʉʉsa wa chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉmʉkangata.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Na abhaatʉ bhanʉ bhamarirɨ kʉtatabhʉka mubhurimirya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, bhakamenya bhwaheene Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, akʉmara bhakahaatibhwa naatu, na kʉtamwa kurwa mubhurimirya, bharabha mʉbhʉbhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra bhʉnʉ bhaarɨ nabhwɨ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Yaarɨ ɨrabha hakɨrɨku kwebho bhatangamɨnyirɨ ɨnzɨra ye eheene, kutiga bhamenye, akʉmara bhatigɨ ubhuswaja ʉbhʉrɨndu bhʉnʉ bhahɨɨrwɨ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kone emesaari yɨnʉ ikubhuga, “Imbwa ɨhaarya amaruki gaayo.” Kwikɨ kʉna ɨyɨndɨ yɨnʉ ikubhuga, “Ingurubhɨ yɨnʉ yʉjibhwɨ ihiitiringa naatu mobhototo.” Ɨbhu nɨmbu ɨhaabha kwebho.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.