2 Pedro 1
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Simʉʉni Peetero, omohocha nu umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nɨrabhaandɨkɨra bhanʉ mubhwɨnɨ ubhwisirirya bhwu ubhwera bhuryabhurya, bhʉnʉ na niitwɨ tubhwɨnɨ kʉhɨtɨra eheene ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, newe Mungu nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe bhyongerwe kwa niimwɨ, ko komenya Mungu nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu wɨɨtʉ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Mungu atʉhɨɨrɨ amangʼana gʉʉsi ganʉ tukwenda, kʉbhʉnaja bhwazɨ, korereke twikarɨ ubhwikari bhwʉ ʉkʉmʉsʉʉka, ko okomomenya ewe atubhirikiirɨ kʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ nʉ ʉbhʉzʉmu bhwazɨ umwene.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Kʉgayo, atʉragɨɨnʼyɨ amangʼana amakʉrʉ na gu ubhwera. Gayo garatʉsakirya kutiga ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ kʉʉsɨ, igʉrʉ wu umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, na garatʉsakirya tʉbhɨ bhagwatani bhi isimʉka ya Mungu.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Igʉrʉ wa gayo, mokore umucha korereke ubhwisirirya bhwanyu bhwongerwe ʉbhʉzʉmu, ʉbhʉzʉmu bhuyo bhwongerwe ʉbhʉmɨnyi.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Nʉ ʉbhʉmɨnyi bhuyo bhwongerwe ekerengo, ekerengo kiyo chongerwe ubhwigumirirya, ubhwigumirirya bhuyo bhwongerwe ʉkʉsʉʉka Mungu.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ʉkʉsʉʉka Mungu kuyo kwongerwe ʉkʉsɨɨgana abhiisirirya kubhiisirirya, ʉkʉsɨɨgana kuyo kwongerwe nʉ ʉbhʉsɨɨgi kwa abhaatʉ bhʉʉsi.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Amangʼana gayo garɨɨbhɨ maaru kwa niimwɨ, garakora mʉtabha bhatʉbhu nchɨ ɨmɨtɨ gɨnʉ gɨtakwibhʉra imisumʉ ko komenya Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana amangʼana gayo, aangɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorora amarɨmbɨɨri, kʉ kʉbha ɨbhirɨ Mungu amʉbhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ bhwɨ ɨkarɨ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Mmbe, abhahiiri bhaanɨ, mokore umucha bhʉkʉngʼu komenyeekererya kʉbha Mungu abhabhirikiirɨ na kʉbharobhora. Arɨɨbhɨ muriikarabhu, mʉtakugwa zee.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Kʉnzɨra yiyo, mʉraginihwa bhwaheene kʉbhʉtɨmi bhwa kemerano bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kwɨbhu, nɨrakaja kʉbhahiitya amangʼana gayo kɨrakabhu, nangabha mʉgɨɨzɨ na mʉnagirɨ mʉmaheene ganʉ mʉnagʉ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nɨrarora nɨ‑bhwaheene nɨbhɨ nɨrabhahiitya igʉrʉ wa amangʼana gayo, ribhaga ryʉsi rɨnʉ nɨkʉbha kʉʉsɨ kʉnʉ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nɨragambabhu kʉ kʉbha nɨmɨnyirɨ nɨrɨ haguhɨ kurwa kʉʉsɨ kʉnʉ, chɨmburya Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aanhumburiirɨ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kiyo necho kikugirya nɨraaza kʉkaja kokora gayo gaandɨkwɨ, korereke hanʉ nɨkʉbha nikuurɨ, mʉbhɨ mʉrahiita amangʼana gayo.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Hanʉ twarɨ tʉrabhiija chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza kʉbhʉnaja bhwazɨ, tutiisɨgirɨ amaganʉ gɨ ɨkarɨ ganʉ abhaatʉ bhaagambirɨ kʉbhʉngʼɨɨni. Nawe itwɨ tʉkarora ʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ kʉmɨɨsʉ gɨɨtʉ abheene.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Itwɨ twarɨ toreho ribhaga rɨnʉ aahɨɨrwɨ ubhusuuku kurwa kwa Bhaabha Mungu, hanʉ riraka ryʉ ʉbhʉgʉngʉ ʉbhʉkʉrʉ ryaruurɨ mwisaarʉ kwa Mungu umwene, rɨrabhuga, “Wʉnʉ ni‑Mwana waanɨ ʉmʉsɨɨgwa, nɨzʉmɨrɨɨrwɨ nawe.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Na niitwɨ abheene tukiigwa riraka riyo rɨrarwa mwisaarʉ hanʉ twarɨ hamwɨmwɨ nawe kʉkɨgʉrʉ ɨkɨrɨndu kirya.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Kwikɨ tʉna amangʼana amaheene ga abharʉʉtɨrɨri, na niimwɨ mʉraagagwatɨ mʉrabha mʉkʉrirɨ bhwaheene. Amangʼana gayo gaangɨ ɨkɨmʉrɨ kɨnʉ kɨkʉmʉrɨka mukiirimya, kuhika hanʉ bhukwera, nu ubhwɨrʉ bhwe enzota ya ritabhʉʉri bhʉkʉbhamʉrɨka mozekoro zaanyu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Hinga ereenderwa muhiitɨ bhʉtareeho ʉbhʉrʉʉti mʉMaandɨkʉ Amarɨndu bhʉnʉ abharʉʉtɨrɨri bhaturirɨ kogoronzora kwa amiisɨɨgi gaabhʉ abheene,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 kʉ kʉbha gatareeho amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti ganʉ garɨɨtirwɨ nu ubhwɨndi bhwʉ ʉmʉʉtʉ. Nawe bhakahurucha ʉbhʉrʉʉti kurwa kwa Mungu ɨnʉ bhakangatirwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.