2 Pedro 1

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Simʉʉni Peetero, omohocha nu umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nɨrabhaandɨkɨra bhanʉ mubhwɨnɨ ubhwisirirya bhwu ubhwera bhuryabhurya, bhʉnʉ na niitwɨ tubhwɨnɨ kʉhɨtɨra eheene ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, newe Mungu nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe bhyongerwe kwa niimwɨ, ko komenya Mungu nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu wɨɨtʉ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Mungu atʉhɨɨrɨ amangʼana gʉʉsi ganʉ tukwenda, kʉbhʉnaja bhwazɨ, korereke twikarɨ ubhwikari bhwʉ ʉkʉmʉsʉʉka, ko okomomenya ewe atubhirikiirɨ kʉbhʉkʉrʉ bhwazɨ nʉ ʉbhʉzʉmu bhwazɨ umwene.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Kʉgayo, atʉragɨɨnʼyɨ amangʼana amakʉrʉ na gu ubhwera. Gayo garatʉsakirya kutiga ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ kʉʉsɨ, igʉrʉ wu umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, na garatʉsakirya tʉbhɨ bhagwatani bhi isimʉka ya Mungu.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Igʉrʉ wa gayo, mokore umucha korereke ubhwisirirya bhwanyu bhwongerwe ʉbhʉzʉmu, ʉbhʉzʉmu bhuyo bhwongerwe ʉbhʉmɨnyi.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Nʉ ʉbhʉmɨnyi bhuyo bhwongerwe ekerengo, ekerengo kiyo chongerwe ubhwigumirirya, ubhwigumirirya bhuyo bhwongerwe ʉkʉsʉʉka Mungu.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ʉkʉsʉʉka Mungu kuyo kwongerwe ʉkʉsɨɨgana abhiisirirya kubhiisirirya, ʉkʉsɨɨgana kuyo kwongerwe nʉ ʉbhʉsɨɨgi kwa abhaatʉ bhʉʉsi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Amangʼana gayo garɨɨbhɨ maaru kwa niimwɨ, garakora mʉtabha bhatʉbhu nchɨ ɨmɨtɨ gɨnʉ gɨtakwibhʉra imisumʉ ko komenya Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana amangʼana gayo, aangɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorora amarɨmbɨɨri, kʉ kʉbha ɨbhirɨ Mungu amʉbhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ bhwɨ ɨkarɨ.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Mmbe, abhahiiri bhaanɨ, mokore umucha bhʉkʉngʼu komenyeekererya kʉbha Mungu abhabhirikiirɨ na kʉbharobhora. Arɨɨbhɨ muriikarabhu, mʉtakugwa zee.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Kʉnzɨra yiyo, mʉraginihwa bhwaheene kʉbhʉtɨmi bhwa kemerano bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ nʉ Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kwɨbhu, nɨrakaja kʉbhahiitya amangʼana gayo kɨrakabhu, nangabha mʉgɨɨzɨ na mʉnagirɨ mʉmaheene ganʉ mʉnagʉ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Nɨrarora nɨ‑bhwaheene nɨbhɨ nɨrabhahiitya igʉrʉ wa amangʼana gayo, ribhaga ryʉsi rɨnʉ nɨkʉbha kʉʉsɨ kʉnʉ.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Nɨragambabhu kʉ kʉbha nɨmɨnyirɨ nɨrɨ haguhɨ kurwa kʉʉsɨ kʉnʉ, chɨmburya Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ aanhumburiirɨ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Kiyo necho kikugirya nɨraaza kʉkaja kokora gayo gaandɨkwɨ, korereke hanʉ nɨkʉbha nikuurɨ, mʉbhɨ mʉrahiita amangʼana gayo.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Hanʉ twarɨ tʉrabhiija chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza kʉbhʉnaja bhwazɨ, tutiisɨgirɨ amaganʉ gɨ ɨkarɨ ganʉ abhaatʉ bhaagambirɨ kʉbhʉngʼɨɨni. Nawe itwɨ tʉkarora ʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ kʉmɨɨsʉ gɨɨtʉ abheene.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Itwɨ twarɨ toreho ribhaga rɨnʉ aahɨɨrwɨ ubhusuuku kurwa kwa Bhaabha Mungu, hanʉ riraka ryʉ ʉbhʉgʉngʉ ʉbhʉkʉrʉ ryaruurɨ mwisaarʉ kwa Mungu umwene, rɨrabhuga, “Wʉnʉ ni‑Mwana waanɨ ʉmʉsɨɨgwa, nɨzʉmɨrɨɨrwɨ nawe.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Na niitwɨ abheene tukiigwa riraka riyo rɨrarwa mwisaarʉ hanʉ twarɨ hamwɨmwɨ nawe kʉkɨgʉrʉ ɨkɨrɨndu kirya.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Kwikɨ tʉna amangʼana amaheene ga abharʉʉtɨrɨri, na niimwɨ mʉraagagwatɨ mʉrabha mʉkʉrirɨ bhwaheene. Amangʼana gayo gaangɨ ɨkɨmʉrɨ kɨnʉ kɨkʉmʉrɨka mukiirimya, kuhika hanʉ bhukwera, nu ubhwɨrʉ bhwe enzota ya ritabhʉʉri bhʉkʉbhamʉrɨka mozekoro zaanyu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Hinga ereenderwa muhiitɨ bhʉtareeho ʉbhʉrʉʉti mʉMaandɨkʉ Amarɨndu bhʉnʉ abharʉʉtɨrɨri bhaturirɨ kogoronzora kwa amiisɨɨgi gaabhʉ abheene,
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 kʉ kʉbha gatareeho amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti ganʉ garɨɨtirwɨ nu ubhwɨndi bhwʉ ʉmʉʉtʉ. Nawe bhakahurucha ʉbhʉrʉʉti kurwa kwa Mungu ɨnʉ bhakangatirwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.