2 João 1
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Inyɨ umwimiiririri wa risengerero, nɨrakwandɨkɨra awɨ umusubhaati wʉnʉ ʉrʉbhwɨrwɨ na Mungu, hamwɨmwɨ na abhaana bhaazʉ bhanʉ nɨsɨɨgirɨ kʉmaheene. Ɨtarɨ inyimwene, nawe na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhɨɨzɨ amaheene.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nɨbhasɨɨgirɨ kʉ kʉbha itwɨ na niimwɨ tʉmɨnyirɨ amaheene, na tʉrakaja komenya kwa kemerano.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ɨbhɨgʉngi, rigʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niitwɨ, bhanʉ tukutuna amaheene nʉ ʉbhʉsɨɨgi.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nɨkazomerwa bhʉkʉngʼu korora abhaana bhaazʉ obhorebhe bharatuna ɨnzɨra ya amaheene, chɨmbu Bhaabha Mungu aatuswajiryɨ.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Nangʉ, umusubhaati ʉmʉsɨɨgwa, nɨrakʉsabha ugwatɨ amaswaja ganʉ gakubhuga tʉsɨɨganɨ. Amaswaja gayo gatarɨ mahya, nawe nɨ‑garyagarya twarɨ nagʉ kwɨma hanʉ mwatangirɨ kwisirirya.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ʉkʉsɨɨgana nekwe ukugwata amaswaja ga Mungu. Rɨnʉ neryo riswaja rɨnʉ mwigwirɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ kʉbha mwikarɨ kwʉ ʉbhʉsɨɨgi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Nɨragambabhu kʉ kʉbha abhakangirirya bhaaru bhabhʉnɨkirɨ kʉʉsɨ. Bhatakwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ akiibhurwa ʉmʉʉtʉ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhugabhu, nɨ‑mʉkangirirya, na ni‑mubhisa wa Kiriisitʉ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mmbe, mwiyangarɨrɨ imubheene, korereke emeremo janyu gɨtaaza kʉbhʉra bhʉʉha, nawe mʉsʉngʼaanɨ kurwa kwa Mungu ririhi rinagu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akuja hagarɨ na amiija ga Kiriisitʉ, wuyo ataana ubhumwɨmwɨ na Mungu. Nawe, wʉnʉ akongʼeha kugwata amiija ga Kiriisitʉ, wuyo anu ubhumwɨmwɨ na Bhaabha Mungu nu Umwana waazɨ wʉʉsi.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Arɨɨbhɨ wʉwʉʉsi araaza kwa niimwɨ wʉnʉ atakwija gayo, mʉtamuginihya mumijɨ janyu, na mʉtamokeerya nchu Umukiriisitʉ ʉmʉkɨndichanyu.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akomokeerya, arɨ hamwɨmwɨ nawe mʉmangʼana gaazɨ amabhɨ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Nɨna amangʼana maaru gʉ ʉkʉgamba, nawe nɨtakwenda kwandɨka kʉnzɨra yɨ ɨnyarʉbha. Kʉgayo, niriisega kuuza kwa niimwɨ kʉbhataarɨra na kwibhisirya hamwɨmwɨ, korereke obhozomerwa bhwɨtʉ bhuhikɨ.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Abhaana bhu umusubhaati waazʉ wʉnʉ arʉbhwɨrwɨ na Mungu, bharakokeerya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.