1 Tessalonicenses 5

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ɨtakwenderwa tʉbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wa ribhaga na amabhaga gu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Imwɨ mwɨzɨ urusikʉ ryu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ, rʉrabha rwa kuhwarukija nchu umwibhi chɨmbu ahaaza ubhutikʉ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Hanʉ abhaatʉ bhakubhuga, “Tono omorembe, na tʉrɨ bhwaheene,” hayo neho ʉbhʉsarya bhukubhiizɨra. Ʉbhʉsarya bhuyo bhʉrabhahwarukija nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwibhʉra, chɨmbu bhʉhaazaku ʉmʉkari wʉnʉ akwenda kwibhʉra. Mʉgayo bhatakʉsabhurwa nʉʉrʉ hasuuhu.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nawe imwɨ, abhahiiri bhɨɨtʉ, urusikʉ ruyo rʉtakʉbhahwarukija nchu umwibhi, kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ mukiirimya ncha abhandɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Imwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhaana bhu ubhwɨrʉ, na bhu umwise. Itwʉsi tʉtarɨ abhaatʉ bhu ubhutikʉ hamwɨ bha mukiirimya.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nangʉ, tutigɨ kʉbha ncha abhandɨ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, toreenderwa totengeeze na kʉbha ne ekerengo.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abhaatʉ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, bhahaahindɨra ubhutikʉ. Na abhanywi bha amarwa bhahaanywa ubhutikʉ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nawe kʉ kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhu ubhwɨrʉ, tʉbhɨ ne ekerengo. Tʉbhɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi, ebhyo bhɨrabha nchi ingubha kukikubha. Kwikɨ twisege Mungu kʉtʉsabhʉra, neho tʉkʉbha kina twibhʉhirɨ ɨngʉhiira yi ichʉma kumutwɨ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Mungu atatʉrʉbhwɨrɨ korereke aturichɨ kubhwigatani bhwazɨ, nawe akatorobhora korereke tobhone ubhutuuribhwa kʉnzɨra yʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Wuyo newe akuurɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, korereke twikarɨ hamwɨmwɨ nawe, tʉbhɨ tukuurɨ hamwɨ turiigwa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Nangʉ, mwihaanɨ umwʉyʉ na kwikongʼya imyʉyʉ chɨmbu mʉraakore.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nangʉ abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhasabha mʉbhasʉʉkɨ bhanʉ bhakohocha emeremo ja Mungu gatɨ waanyu, na kʉbhakangata kʉ ʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kubhiisasaama.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mʉbhasʉʉkɨ bhʉkʉngʼu na kʉbhasɨɨga kʉrɨngʼaana ne emeremo jabhʉ. Na imubheene kobheene mʉbhɨ muriikara komorembe.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhiisasaama, mʉbhɨ mʉrabhahama abhatʉbhu na kʉbhakongʼya bhanʉ bhakuurɨ imyʉyʉ. Na mʉbhahɨ abhanyʉʉhɨrɨru amanaga nu ukwigumirirya abhaatʉ bhʉʉsi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Morore, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atagarukirya ʉmʉkɨndichazɨ ʉbhʉbhɨ kʉbhʉbhɨ. Nawe ibhaga ryʉsi mʉbhɨ muriikorera amazʉmu imubheene na kʉbhakorera abhaatʉ bhʉʉsi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mʉbhɨ no obhozomerwa ibhaga ryʉsi,
16 Vivei sempre contentes.
17 na mʉtaniha kʉsabha.
17 Orai sem cessar.
18 Mʉbhɨ mʉrakumya Mungu kwa gʉʉsi, kʉ kʉbha gayo nego ewe akwenda mʉbhɨ mʉrakora chɨmbu Yɨɨsu Kiriisitʉ atwɨrɨkiryɨ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mʉtaanga Ekoro Ɨndɨndu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Na mʉtasiihya ʉbhʉrʉʉti,
20 Não desprezeis as profecias.
21 nawe mʉgageme amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti na kugwata amazʉmu.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Mwirigɨ kʉmabhɨ gʉʉsi.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Mungu umwene wʉnʉ akotoha omorembe, abhabhɨngukyɨ imwɨ kwa gʉʉsi. Ewe ariibhɨ imyʉyʉ janyu, ʉbhʉhʉru bhwanyu, nɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, korereke mʉbhɨ mʉtaana kuririirirwa kuhikɨra hanʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mungu umwene wʉnʉ akʉbhabhɨrɨkɨra, arabhakorera gayo, kʉ kʉbha ewe ne‑moronge.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Abhahiiri bhɨɨtʉ, itwʉsi mʉtʉsabhɨrɨ kwa Mungu.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mʉbhakeerye abhiisirirya bhʉʉsi kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nɨrabhiirahirya kʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu kʉbha, abhiisirirya bhʉʉsi bhasomerwe ɨnyarʉbha yɨnʉ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.