1 Tessalonicenses 5
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ɨtakwenderwa tʉbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wa ribhaga na amabhaga gu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Imwɨ mwɨzɨ urusikʉ ryu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ, rʉrabha rwa kuhwarukija nchu umwibhi chɨmbu ahaaza ubhutikʉ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Hanʉ abhaatʉ bhakubhuga, “Tono omorembe, na tʉrɨ bhwaheene,” hayo neho ʉbhʉsarya bhukubhiizɨra. Ʉbhʉsarya bhuyo bhʉrabhahwarukija nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwibhʉra, chɨmbu bhʉhaazaku ʉmʉkari wʉnʉ akwenda kwibhʉra. Mʉgayo bhatakʉsabhurwa nʉʉrʉ hasuuhu.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nawe imwɨ, abhahiiri bhɨɨtʉ, urusikʉ ruyo rʉtakʉbhahwarukija nchu umwibhi, kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ mukiirimya ncha abhandɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Imwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhaana bhu ubhwɨrʉ, na bhu umwise. Itwʉsi tʉtarɨ abhaatʉ bhu ubhutikʉ hamwɨ bha mukiirimya.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Nangʉ, tutigɨ kʉbha ncha abhandɨ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, toreenderwa totengeeze na kʉbha ne ekerengo.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abhaatʉ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, bhahaahindɨra ubhutikʉ. Na abhanywi bha amarwa bhahaanywa ubhutikʉ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Nawe kʉ kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhu ubhwɨrʉ, tʉbhɨ ne ekerengo. Tʉbhɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi, ebhyo bhɨrabha nchi ingubha kukikubha. Kwikɨ twisege Mungu kʉtʉsabhʉra, neho tʉkʉbha kina twibhʉhirɨ ɨngʉhiira yi ichʉma kumutwɨ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Mungu atatʉrʉbhwɨrɨ korereke aturichɨ kubhwigatani bhwazɨ, nawe akatorobhora korereke tobhone ubhutuuribhwa kʉnzɨra yʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wuyo newe akuurɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, korereke twikarɨ hamwɨmwɨ nawe, tʉbhɨ tukuurɨ hamwɨ turiigwa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nangʉ, mwihaanɨ umwʉyʉ na kwikongʼya imyʉyʉ chɨmbu mʉraakore.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Nangʉ abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhasabha mʉbhasʉʉkɨ bhanʉ bhakohocha emeremo ja Mungu gatɨ waanyu, na kʉbhakangata kʉ ʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kubhiisasaama.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Mʉbhasʉʉkɨ bhʉkʉngʼu na kʉbhasɨɨga kʉrɨngʼaana ne emeremo jabhʉ. Na imubheene kobheene mʉbhɨ muriikara komorembe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhiisasaama, mʉbhɨ mʉrabhahama abhatʉbhu na kʉbhakongʼya bhanʉ bhakuurɨ imyʉyʉ. Na mʉbhahɨ abhanyʉʉhɨrɨru amanaga nu ukwigumirirya abhaatʉ bhʉʉsi.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Morore, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atagarukirya ʉmʉkɨndichazɨ ʉbhʉbhɨ kʉbhʉbhɨ. Nawe ibhaga ryʉsi mʉbhɨ muriikorera amazʉmu imubheene na kʉbhakorera abhaatʉ bhʉʉsi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Mʉbhɨ no obhozomerwa ibhaga ryʉsi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 na mʉtaniha kʉsabha.
17 Orai sem cessar.
18 Mʉbhɨ mʉrakumya Mungu kwa gʉʉsi, kʉ kʉbha gayo nego ewe akwenda mʉbhɨ mʉrakora chɨmbu Yɨɨsu Kiriisitʉ atwɨrɨkiryɨ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mʉtaanga Ekoro Ɨndɨndu.
19 Não extingais o Espírito;
20 Na mʉtasiihya ʉbhʉrʉʉti,
20 não desprezeis as profecias,
21 nawe mʉgageme amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti na kugwata amazʉmu.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Mwirigɨ kʉmabhɨ gʉʉsi.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Mungu umwene wʉnʉ akotoha omorembe, abhabhɨngukyɨ imwɨ kwa gʉʉsi. Ewe ariibhɨ imyʉyʉ janyu, ʉbhʉhʉru bhwanyu, nɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, korereke mʉbhɨ mʉtaana kuririirirwa kuhikɨra hanʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mungu umwene wʉnʉ akʉbhabhɨrɨkɨra, arabhakorera gayo, kʉ kʉbha ewe ne‑moronge.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Abhahiiri bhɨɨtʉ, itwʉsi mʉtʉsabhɨrɨ kwa Mungu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mʉbhakeerye abhiisirirya bhʉʉsi kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nɨrabhiirahirya kʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu kʉbha, abhiisirirya bhʉʉsi bhasomerwe ɨnyarʉbha yɨnʉ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.