1 Tessalonicenses 5
ikz (IKZ) vs ARA
1 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ɨtakwenderwa tʉbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wa ribhaga na amabhaga gu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Imwɨ mwɨzɨ urusikʉ ryu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ, rʉrabha rwa kuhwarukija nchu umwibhi chɨmbu ahaaza ubhutikʉ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Hanʉ abhaatʉ bhakubhuga, “Tono omorembe, na tʉrɨ bhwaheene,” hayo neho ʉbhʉsarya bhukubhiizɨra. Ʉbhʉsarya bhuyo bhʉrabhahwarukija nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwibhʉra, chɨmbu bhʉhaazaku ʉmʉkari wʉnʉ akwenda kwibhʉra. Mʉgayo bhatakʉsabhurwa nʉʉrʉ hasuuhu.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Nawe imwɨ, abhahiiri bhɨɨtʉ, urusikʉ ruyo rʉtakʉbhahwarukija nchu umwibhi, kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ mukiirimya ncha abhandɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Imwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhaana bhu ubhwɨrʉ, na bhu umwise. Itwʉsi tʉtarɨ abhaatʉ bhu ubhutikʉ hamwɨ bha mukiirimya.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nangʉ, tutigɨ kʉbha ncha abhandɨ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, toreenderwa totengeeze na kʉbha ne ekerengo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abhaatʉ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, bhahaahindɨra ubhutikʉ. Na abhanywi bha amarwa bhahaanywa ubhutikʉ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nawe kʉ kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhu ubhwɨrʉ, tʉbhɨ ne ekerengo. Tʉbhɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi, ebhyo bhɨrabha nchi ingubha kukikubha. Kwikɨ twisege Mungu kʉtʉsabhʉra, neho tʉkʉbha kina twibhʉhirɨ ɨngʉhiira yi ichʉma kumutwɨ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Mungu atatʉrʉbhwɨrɨ korereke aturichɨ kubhwigatani bhwazɨ, nawe akatorobhora korereke tobhone ubhutuuribhwa kʉnzɨra yʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wuyo newe akuurɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, korereke twikarɨ hamwɨmwɨ nawe, tʉbhɨ tukuurɨ hamwɨ turiigwa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nangʉ, mwihaanɨ umwʉyʉ na kwikongʼya imyʉyʉ chɨmbu mʉraakore.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nangʉ abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhasabha mʉbhasʉʉkɨ bhanʉ bhakohocha emeremo ja Mungu gatɨ waanyu, na kʉbhakangata kʉ ʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kubhiisasaama.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mʉbhasʉʉkɨ bhʉkʉngʼu na kʉbhasɨɨga kʉrɨngʼaana ne emeremo jabhʉ. Na imubheene kobheene mʉbhɨ muriikara komorembe.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhiisasaama, mʉbhɨ mʉrabhahama abhatʉbhu na kʉbhakongʼya bhanʉ bhakuurɨ imyʉyʉ. Na mʉbhahɨ abhanyʉʉhɨrɨru amanaga nu ukwigumirirya abhaatʉ bhʉʉsi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Morore, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atagarukirya ʉmʉkɨndichazɨ ʉbhʉbhɨ kʉbhʉbhɨ. Nawe ibhaga ryʉsi mʉbhɨ muriikorera amazʉmu imubheene na kʉbhakorera abhaatʉ bhʉʉsi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Mʉbhɨ no obhozomerwa ibhaga ryʉsi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 na mʉtaniha kʉsabha.
17 Orai sem cessar.
18 Mʉbhɨ mʉrakumya Mungu kwa gʉʉsi, kʉ kʉbha gayo nego ewe akwenda mʉbhɨ mʉrakora chɨmbu Yɨɨsu Kiriisitʉ atwɨrɨkiryɨ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mʉtaanga Ekoro Ɨndɨndu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Na mʉtasiihya ʉbhʉrʉʉti,
20 Não desprezeis as profecias;
21 nawe mʉgageme amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti na kugwata amazʉmu.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mwirigɨ kʉmabhɨ gʉʉsi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Mungu umwene wʉnʉ akotoha omorembe, abhabhɨngukyɨ imwɨ kwa gʉʉsi. Ewe ariibhɨ imyʉyʉ janyu, ʉbhʉhʉru bhwanyu, nɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, korereke mʉbhɨ mʉtaana kuririirirwa kuhikɨra hanʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mungu umwene wʉnʉ akʉbhabhɨrɨkɨra, arabhakorera gayo, kʉ kʉbha ewe ne‑moronge.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Abhahiiri bhɨɨtʉ, itwʉsi mʉtʉsabhɨrɨ kwa Mungu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mʉbhakeerye abhiisirirya bhʉʉsi kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nɨrabhiirahirya kʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu kʉbha, abhiisirirya bhʉʉsi bhasomerwe ɨnyarʉbha yɨnʉ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.