1 Tessalonicenses 5

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ɨtakwenderwa tʉbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wa ribhaga na amabhaga gu ukuuza Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Imwɨ mwɨzɨ urusikʉ ryu ukuuza kʉ Ʉmʉkʉrʉ, rʉrabha rwa kuhwarukija nchu umwibhi chɨmbu ahaaza ubhutikʉ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Hanʉ abhaatʉ bhakubhuga, “Tono omorembe, na tʉrɨ bhwaheene,” hayo neho ʉbhʉsarya bhukubhiizɨra. Ʉbhʉsarya bhuyo bhʉrabhahwarukija nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwibhʉra, chɨmbu bhʉhaazaku ʉmʉkari wʉnʉ akwenda kwibhʉra. Mʉgayo bhatakʉsabhurwa nʉʉrʉ hasuuhu.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nawe imwɨ, abhahiiri bhɨɨtʉ, urusikʉ ruyo rʉtakʉbhahwarukija nchu umwibhi, kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ mukiirimya ncha abhandɨ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Imwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhaana bhu ubhwɨrʉ, na bhu umwise. Itwʉsi tʉtarɨ abhaatʉ bhu ubhutikʉ hamwɨ bha mukiirimya.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nangʉ, tutigɨ kʉbha ncha abhandɨ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, toreenderwa totengeeze na kʉbha ne ekerengo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abhaatʉ bhanʉ bhakuhindɨra zendooro, bhahaahindɨra ubhutikʉ. Na abhanywi bha amarwa bhahaanywa ubhutikʉ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nawe kʉ kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhu ubhwɨrʉ, tʉbhɨ ne ekerengo. Tʉbhɨ nu ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi, ebhyo bhɨrabha nchi ingubha kukikubha. Kwikɨ twisege Mungu kʉtʉsabhʉra, neho tʉkʉbha kina twibhʉhirɨ ɨngʉhiira yi ichʉma kumutwɨ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mungu atatʉrʉbhwɨrɨ korereke aturichɨ kubhwigatani bhwazɨ, nawe akatorobhora korereke tobhone ubhutuuribhwa kʉnzɨra yʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wuyo newe akuurɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, korereke twikarɨ hamwɨmwɨ nawe, tʉbhɨ tukuurɨ hamwɨ turiigwa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nangʉ, mwihaanɨ umwʉyʉ na kwikongʼya imyʉyʉ chɨmbu mʉraakore.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nangʉ abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhasabha mʉbhasʉʉkɨ bhanʉ bhakohocha emeremo ja Mungu gatɨ waanyu, na kʉbhakangata kʉ ʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kubhiisasaama.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mʉbhasʉʉkɨ bhʉkʉngʼu na kʉbhasɨɨga kʉrɨngʼaana ne emeremo jabhʉ. Na imubheene kobheene mʉbhɨ muriikara komorembe.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Abhahiiri bhɨɨtʉ, tʉrabhiisasaama, mʉbhɨ mʉrabhahama abhatʉbhu na kʉbhakongʼya bhanʉ bhakuurɨ imyʉyʉ. Na mʉbhahɨ abhanyʉʉhɨrɨru amanaga nu ukwigumirirya abhaatʉ bhʉʉsi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Morore, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atagarukirya ʉmʉkɨndichazɨ ʉbhʉbhɨ kʉbhʉbhɨ. Nawe ibhaga ryʉsi mʉbhɨ muriikorera amazʉmu imubheene na kʉbhakorera abhaatʉ bhʉʉsi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mʉbhɨ no obhozomerwa ibhaga ryʉsi,
16 Estejam sempre alegres.
17 na mʉtaniha kʉsabha.
17 Orem sem cessar.
18 Mʉbhɨ mʉrakumya Mungu kwa gʉʉsi, kʉ kʉbha gayo nego ewe akwenda mʉbhɨ mʉrakora chɨmbu Yɨɨsu Kiriisitʉ atwɨrɨkiryɨ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mʉtaanga Ekoro Ɨndɨndu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na mʉtasiihya ʉbhʉrʉʉti,
20 Não desprezem as profecias.
21 nawe mʉgageme amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti na kugwata amazʉmu.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mwirigɨ kʉmabhɨ gʉʉsi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mungu umwene wʉnʉ akotoha omorembe, abhabhɨngukyɨ imwɨ kwa gʉʉsi. Ewe ariibhɨ imyʉyʉ janyu, ʉbhʉhʉru bhwanyu, nɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, korereke mʉbhɨ mʉtaana kuririirirwa kuhikɨra hanʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mungu umwene wʉnʉ akʉbhabhɨrɨkɨra, arabhakorera gayo, kʉ kʉbha ewe ne‑moronge.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Abhahiiri bhɨɨtʉ, itwʉsi mʉtʉsabhɨrɨ kwa Mungu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mʉbhakeerye abhiisirirya bhʉʉsi kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nɨrabhiirahirya kʉbhʉnaja bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu kʉbha, abhiisirirya bhʉʉsi bhasomerwe ɨnyarʉbha yɨnʉ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.