1 Tessalonicenses 2

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abhahiiri bhɨɨtʉ imwɨ, imubheene mwɨzɨ ukuuza kwɨtʉ kwa niimwɨ kʉtaarɨ kwa bhʉʉha.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kwikɨ mwɨzɨ hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ kuhika kwa niimwɨ, tʉkanyaakibhwa na kutukwa mʉrʉbhɨri rwa Firipi. Nangabha kwarɨ nʉ ʉbhʉkʉngʼu kwa niimwɨ, nawe Mungu akatoha ʉbhʉnaja bhu ukwerekeererya Ɨngʼana yaazɨ Ɨnzʉmu.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Amangʼana ganʉ tʉkʉkandikija kwa niimwɨ gatarɨ ga rʉrɨmɨ, hamwɨ kwa ngʼeera, nʉʉrʉ kʉbhakangirirya.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nawe toreerekeererya kʉ kʉbha Mungu akatwisirirya, akatoha emeremo ju ukwerekeererya Ɨngʼana Ɨnzʉmu. Tʉtakwiseega kozomera abhaatʉ, nawe toreenda kozomera Mungu, wʉnʉ ahaarora gʉʉsi ganʉ garɨ mozekoro za abhaatʉ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mwɨzɨ twarɨ tʉtakʉgamba amangʼana korereke mʉtʉsɨɨgɨ, na Mungu, nɨ‑mʉmɨnyɨɨkɨrɨri kʉbha tʉtakʉgamba amangʼana ganʉ gatarɨ ga amaheene, korereke tobhone ubhwera.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Na twarɨ tʉtakomohya bhukumuka kʉbhaatʉ, kurwa kwa niimwɨ, nʉʉrʉ kurwa kʉbhandɨ bhʉbhʉʉsi.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Twarɨ bhanyʉʉhu kwa niimwɨ nchʉ ʉmʉkari akorera abhaana bhaazɨ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tʉkabhasɨɨga imwɨ bhʉkʉngʼu necho kiyo tʉkazomerwa, ɨtarɨ kʉbhabhʉʉrɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu kurwa kwa Mungu iyeene, nawe nu ukwihurucha kwɨtʉ kokora gʉʉsi ganʉ gakwenderwa kʉbhasakirya. Tʉkakorabhu kʉ kʉbha imwɨ mʉbhɨɨrɨ bhasɨɨgwa bhɨɨtʉ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Abhahiiri bhɨɨtʉ, mʉrahiita umucha gwɨtʉ nʉ ʉkʉnyaaka kwɨtʉ, twarɨ tʉrakora emeremo ubhutikʉ nu umwise. Twarɨ tʉrakorabhu, korereke hanʉ tukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu kurwa kwa Mungu, tʉtaaza kʉnyaacha ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kwa niimwɨ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Imwɨ nɨ‑bhamɨnyɨɨkɨrɨri bhɨɨtʉ, na Mungu wʉʉsi, nɨ‑mʉmɨnyɨɨkɨrɨri, eteemwa yɨɨtʉ kwa niimwɨ abhiisirirya, yaarɨ nzʉmu na ya amaheene, ɨtaatɨmirwɨ isoro.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Na mwɨzɨ hanʉ twarɨ kwa niimwɨ twarɨ tʉrabhakorera bhʉʉsi chɨmbu bhaabha akʉbhakorera abhaana bhaazɨ. Twarɨ tʉrabhaha umwʉyʉ na kubhiibhisirirya na kubhiisasaama,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 korereke mwikarɨ chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ. Mungu newe abhabhirikiirɨ korereke musikɨrɨ mʉbhʉtɨmi na mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Naatu tʉna ringʼana ɨrɨndɨ ryu ukukumya Mungu tʉtaana kiniha, kʉ kʉbha hanʉ mwitɨgɨɨrɨɨrɨ ɨngʼana yaazɨ kurwa kwa niitwɨ, mʉtaayɨsʉngʼaanirɨ ncha ringʼana rya abhaatʉ. Nawe mʉkayɨsʉngʼaana nchɨ ɨngʼana kurwa kwa Mungu, na amaheene nɨmbu ɨrɨ. Ɨngʼana yiyo ɨrakora emeremo mumyʉyʉ janyu, imwɨ bhanʉ mumwisiriiryɨ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ganʉ gaabhabhwɨnɨ abhaatʉ bhanʉ bhakwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ mʉmasengerero ga Mungu ganʉ gari mucharʉ cha Yudeya, nego na niimwɨ gaabhabhwɨnɨ. Abhaatʉ bhaanyu bhakabhanyaacha, chɨmbu Abhayaahudi abhakɨndichabhʉ bhaabhanyaakiryɨ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Abhayaahudi bhayo, nebho bhiitirɨ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na abharʉʉtɨrɨri bhɨ ɨkarɨ. Na nebho bhaatʉnyaakiryɨ itwɨ. Abhaatʉ bhayo, bhariigatanʼya Mungu na bhatakwigwana na abhaatʉ bhʉʉsi,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 kʉ kʉbha bharatorecha kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Bharaanga abhaatʉ bhatasabhurwa. Nɨmbu bhakʉkaja kuhicha ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhʉnʉ bhakokora ibhaga ryʉsi. Nawe ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu bhʉbhahikiirɨ!
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ʉkʉtaana kwɨtʉ na niimwɨ kwarɨ kwibhaga isuuhubhu, nʉ ʉkʉtaana kuyo kwarɨ kwa mʉbhɨrɨ, kʉtarɨ kwe ekoro. Na kwa ribhaga riyo ryʉsi, twarɨ turiigomba tuhunanɨ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Neho tokeenda tuuzɨ kwa niimwɨ, kɨnda inyɨ Paaurʉ naarɨ nereenda kuuza manga kaaru, nawe Shɨtaani akatorecha.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu hanʉ akuuza, nɨ‑bha wɨɨwɨ bhanʉ bharaabhɨ ɨtangɨ yu ubhwisɨgi bhwɨtʉ? Na nɨ‑bha wɨɨwɨ bhanʉ bharaabhɨ ʉbhʉtangɨ bhwo obhozomerwa nɨ ɨkɨrʉngʉ chɨtʉ chu ubhuhizi? Mʉtarɨ imwɨ?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Maheene, imwɨ niimwɨ bhanʉ mʉraagiryɨ twiheeme no okozomerwa.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.