1 Tessalonicenses 2

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abhahiiri bhɨɨtʉ imwɨ, imubheene mwɨzɨ ukuuza kwɨtʉ kwa niimwɨ kʉtaarɨ kwa bhʉʉha.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Kwikɨ mwɨzɨ hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ kuhika kwa niimwɨ, tʉkanyaakibhwa na kutukwa mʉrʉbhɨri rwa Firipi. Nangabha kwarɨ nʉ ʉbhʉkʉngʼu kwa niimwɨ, nawe Mungu akatoha ʉbhʉnaja bhu ukwerekeererya Ɨngʼana yaazɨ Ɨnzʉmu.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Amangʼana ganʉ tʉkʉkandikija kwa niimwɨ gatarɨ ga rʉrɨmɨ, hamwɨ kwa ngʼeera, nʉʉrʉ kʉbhakangirirya.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Nawe toreerekeererya kʉ kʉbha Mungu akatwisirirya, akatoha emeremo ju ukwerekeererya Ɨngʼana Ɨnzʉmu. Tʉtakwiseega kozomera abhaatʉ, nawe toreenda kozomera Mungu, wʉnʉ ahaarora gʉʉsi ganʉ garɨ mozekoro za abhaatʉ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mwɨzɨ twarɨ tʉtakʉgamba amangʼana korereke mʉtʉsɨɨgɨ, na Mungu, nɨ‑mʉmɨnyɨɨkɨrɨri kʉbha tʉtakʉgamba amangʼana ganʉ gatarɨ ga amaheene, korereke tobhone ubhwera.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Na twarɨ tʉtakomohya bhukumuka kʉbhaatʉ, kurwa kwa niimwɨ, nʉʉrʉ kurwa kʉbhandɨ bhʉbhʉʉsi.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Twarɨ bhanyʉʉhu kwa niimwɨ nchʉ ʉmʉkari akorera abhaana bhaazɨ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Tʉkabhasɨɨga imwɨ bhʉkʉngʼu necho kiyo tʉkazomerwa, ɨtarɨ kʉbhabhʉʉrɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu kurwa kwa Mungu iyeene, nawe nu ukwihurucha kwɨtʉ kokora gʉʉsi ganʉ gakwenderwa kʉbhasakirya. Tʉkakorabhu kʉ kʉbha imwɨ mʉbhɨɨrɨ bhasɨɨgwa bhɨɨtʉ.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Abhahiiri bhɨɨtʉ, mʉrahiita umucha gwɨtʉ nʉ ʉkʉnyaaka kwɨtʉ, twarɨ tʉrakora emeremo ubhutikʉ nu umwise. Twarɨ tʉrakorabhu, korereke hanʉ tukurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu kurwa kwa Mungu, tʉtaaza kʉnyaacha ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kwa niimwɨ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Imwɨ nɨ‑bhamɨnyɨɨkɨrɨri bhɨɨtʉ, na Mungu wʉʉsi, nɨ‑mʉmɨnyɨɨkɨrɨri, eteemwa yɨɨtʉ kwa niimwɨ abhiisirirya, yaarɨ nzʉmu na ya amaheene, ɨtaatɨmirwɨ isoro.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Na mwɨzɨ hanʉ twarɨ kwa niimwɨ twarɨ tʉrabhakorera bhʉʉsi chɨmbu bhaabha akʉbhakorera abhaana bhaazɨ. Twarɨ tʉrabhaha umwʉyʉ na kubhiibhisirirya na kubhiisasaama,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 korereke mwikarɨ chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ. Mungu newe abhabhirikiirɨ korereke musikɨrɨ mʉbhʉtɨmi na mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Naatu tʉna ringʼana ɨrɨndɨ ryu ukukumya Mungu tʉtaana kiniha, kʉ kʉbha hanʉ mwitɨgɨɨrɨɨrɨ ɨngʼana yaazɨ kurwa kwa niitwɨ, mʉtaayɨsʉngʼaanirɨ ncha ringʼana rya abhaatʉ. Nawe mʉkayɨsʉngʼaana nchɨ ɨngʼana kurwa kwa Mungu, na amaheene nɨmbu ɨrɨ. Ɨngʼana yiyo ɨrakora emeremo mumyʉyʉ janyu, imwɨ bhanʉ mumwisiriiryɨ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ganʉ gaabhabhwɨnɨ abhaatʉ bhanʉ bhakwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ mʉmasengerero ga Mungu ganʉ gari mucharʉ cha Yudeya, nego na niimwɨ gaabhabhwɨnɨ. Abhaatʉ bhaanyu bhakabhanyaacha, chɨmbu Abhayaahudi abhakɨndichabhʉ bhaabhanyaakiryɨ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Abhayaahudi bhayo, nebho bhiitirɨ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na abharʉʉtɨrɨri bhɨ ɨkarɨ. Na nebho bhaatʉnyaakiryɨ itwɨ. Abhaatʉ bhayo, bhariigatanʼya Mungu na bhatakwigwana na abhaatʉ bhʉʉsi,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 kʉ kʉbha bharatorecha kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Bharaanga abhaatʉ bhatasabhurwa. Nɨmbu bhakʉkaja kuhicha ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhʉnʉ bhakokora ibhaga ryʉsi. Nawe ʉbhʉrʉrʉ bhwa Mungu bhʉbhahikiirɨ!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Abhahiiri bhɨɨtʉ, ʉkʉtaana kwɨtʉ na niimwɨ kwarɨ kwibhaga isuuhubhu, nʉ ʉkʉtaana kuyo kwarɨ kwa mʉbhɨrɨ, kʉtarɨ kwe ekoro. Na kwa ribhaga riyo ryʉsi, twarɨ turiigomba tuhunanɨ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Neho tokeenda tuuzɨ kwa niimwɨ, kɨnda inyɨ Paaurʉ naarɨ nereenda kuuza manga kaaru, nawe Shɨtaani akatorecha.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu hanʉ akuuza, nɨ‑bha wɨɨwɨ bhanʉ bharaabhɨ ɨtangɨ yu ubhwisɨgi bhwɨtʉ? Na nɨ‑bha wɨɨwɨ bhanʉ bharaabhɨ ʉbhʉtangɨ bhwo obhozomerwa nɨ ɨkɨrʉngʉ chɨtʉ chu ubhuhizi? Mʉtarɨ imwɨ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Maheene, imwɨ niimwɨ bhanʉ mʉraagiryɨ twiheeme no okozomerwa.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.